The implementation of this policy is currently under way with the support of an interdepartmental working group. |
В настоящее время эта политика проводится в жизнь при поддержке со стороны межведомственной рабочей группы. |
The agricultural and rural policy is the other focus of the National Development Strategy. |
Еще одним секторальным приложением национальной стратегии развития является политика развития сельского хозяйства и сельских районов. |
As a result of these negotiations, a permanent policy for the valuation of the minimum wage was agreed upon in 2007. |
В результате этих обсуждений в 2007 году была согласована постоянная политика определения минимального размера заработной платы. |
A policy on special economic zones has been developed and a bill to guide the implementation is in Parliament awaiting discussion. |
Была разработана политика создания особых экономических зон, а соответствующий законопроект по осуществлению этой инициативы поступил на рассмотрение парламента. |
Employment policy is a cross-cutting element of the Productive Transformation Agenda. |
Сквозной темой Программы по производственным преобразованиям является трудовая политика. |
Tax policy can play an important role in employment generation and fair redistribution of earnings. |
Налоговая политика может играть важную роль в создании рабочих мест и в справедливом распределении доходов. |
Fiscal policy, in particular, should be supportive of Government investments in those areas. |
Государственным инвестициям в эти области должна, в частности, способствовать бюджетно-налоговая политика. |
It was also presumed that fiscal policy, by affecting interest rates, crowded out private investment. |
Также высказывалось предположение, что, воздействуя на процентные ставки, бюджетно-налоговая политика приводила к вытеснению частных инвестиций. |
The link to the first pillar is direct, as macroeconomic policy is an integral part of economic development. |
Связь с первым компонентом является прямой, поскольку макроэкономическая политика является неотъемлемой частью экономического развития. |
Areas of specialization are global climate change and sustainable development; human development and human security; and international environmental policy. |
Области специализации: изменение глобального климата и устойчивое развитие; развитие человеческого потенциала и безопасность человека; и международная экологическая политика. |
The evaluation policy of the Department of Political Affairs similarly outlines a mechanism to apply evaluation results and recommendations. |
В свою очередь, у Департамента по политическим вопросам оценочная политика обрисовывает механизм для применения результатов оценок и рекомендаций по их итогам. |
The occupational health and safety policy of the Minister for Employment is described in the national strategy for well-being at work 2008 - 2012. |
Политика министра занятости в сфере безопасности и гигиены труда сформулирована в национальной стратегии в области благополучия на работе на 2008-2012 годы. |
Flemish cultural policy is based on two main principles: the production of culture and participation in culture. |
Культурная политика Фландрии имеет два основных направления: создание произведений культуры и участие в культурных мероприятиях. |
Economic, social and environmental policies must be developed alongside sound employment policy. |
Экономическая, социальная и экологическая политика должна разрабатываться одновременно с эффективной политикой в области занятости. |
Among other benefits, the partnership policy can bring greater benefits from financial flows and the reduction of transaction costs. |
В числе преимуществ, которые может принести политика в области партнерства, можно назвать, в частности, увеличение выгоды от финансовых потоков и сокращение операционных издержек. |
Cultural policy in Belarus is systematic and dynamic. |
В Беларуси проводится системная и динамичная культурная политика. |
It is a matter of Government policy to foster the revival, conservation and development of ethnic cultures in Belarus. |
В стране проводится государственная политика по возрождению, сохранению и развитию культур национальных объединений Республики Беларусь. |
Any visa policy so formulated serves as an important tool to protect the interests and well being of its people. |
Любая визовая политика, сформулированная таким образом, служит важным средством защиты интересов и благосостояния ее граждан. |
The policy does not preclude FDHs from working in Hong Kong again after returning to their places of origin. |
Такая политика не препятствует ИДР вновь устраиваться на работу в Гонконге после возвращения в свои страны происхождения. |
The policy was signed by the President in September 2011, and was followed by a continuing legislative reform process. |
Политика была подписана президентом страны в сентябре 2011 года, и затем последовал продолжающийся процесс реформирования законодательства. |
This policy enables the organization to function in a transparent and accountable manner and has the objective of enhancing good corporate governance. |
Политика позволяет обеспечить прозрачность и подотчетность функционирования организации и направлена на укрепление эффективного корпоративного управления. |
An effective protection against retaliation policy is an important element in promoting accountability and transparency in the operations of UNDP. |
Политика эффективной защиты от репрессалий является важной составляющей в поощрении подотчетности и прозрачности в деятельности ПРООН. |
The policy is a mechanism to enhance good corporate governance and to ensure that the organization functions in a transparent and accountable manner. |
Соответствующая политика является механизмом совершенствования благого корпоративного управления и обеспечения того, чтобы организация работала прозрачным и подотчетным образом. |
The policy defined an overarching framework for guiding UNFPA evaluations. |
Политика определила общие принципы проведения оценок в ЮНФПА. |
The policy should support generally expected benchmarks for total evaluation resources - both human and financial - at the organizational, programme and project levels. |
Политика должна отражать ожидаемые исходные показатели для общего объема ресурсов на проведение оценок, включая людские и финансовые ресурсы, на организационном, программном и проектном уровнях. |