Ireland's security policy was born out of our experience of the League of Nations. |
Ирландская политика безопасности проистекает из нашего опыта с Лигой Наций. |
In this regard, the housing allowance policy provides a partial solution, i.e. even low-income households can afford better-quality accommodation. |
Частичным решением этой проблемы является политика распределения жилищных пособий, чтобы даже семьи с низкими доходами смогли позволить себе жилье более высокого качества. |
The policy of WFP on mine action was enacted in April 2004. |
Политика МПП в отношении деятельности, связанной с разминированием, начала осуществляться в апреле 2004 года. |
Personnel policy should facilitate the effective utilization of the resources of the Organization. |
Кадровая политика должна содействовать эффективному использованию ресурсов Организации. |
As mentioned earlier, it is the Government policy that no one should be denied adequate medical treatment through lack of means. |
Как уже говорилось выше, проводимая правительством политика направлена на то, чтобы ни один человек не был лишен надлежащего медицинского ухода из-за отсутствия средств. |
UNDP has a foreign exchange risk management policy, which was approved by the Investment Committee. |
В ПРООН имеется политика управления валютными рисками, которая утверждена Инвестиционным комитетом. |
UNDP's policy was not to enter into any speculative foreign exchange deals. |
Политика ПРООН заключается в том, чтобы избегать спекулятивных валютных операций. |
The policy also addresses the debilitating incidence of human poverty in most indigenous communities as a visible evidence of discrimination, if not exclusion. |
Эта политика затрагивает и такой изнуряющий феномен, как распространенность людской нищеты во многих общинах коренного населения, который представляет собой наглядное проявление если не маргинализации, то дискриминации. |
A long-term economic growth policy supported by national consensus would constitute a good framework for a dialogue with donors and private investors. |
Долгосрочная политика обеспечения экономического роста наряду с национальным консенсусом составят хорошую основу для диалога с донорами и частными инвесторами. |
This new policy took effect retrospectively, as at 1 January 2003. |
Эта новая политика была введена в действие задним числом, с 1 января 2003 года. |
Most sites reviewed by the Board had little or no such documented policy. |
Для большинства сайтов, проверенных Комиссией, такая политика была разработана слабо или вообще отсутствовала. |
The policy of military reprisal has been pursued for more than a year now, and resorting to violence leads nowhere. |
Политика военных репрессий продолжается уже более года, и обращение к насилию ни к чему не ведет. |
This policy and its implementation are supported and assisted by the participation of the many intergovernmental and non-governmental organizations in consultative status. |
Эта политика и ее осуществление имеют поддержку и содействие, обеспечиваемые участием многих межправительственных и неправительственных организаций с консультативным статусом. |
Reportedly, the official policy also encourages distance learning to keep the student population dispersed. |
Согласно сообщениям, официальная политика также заключается в поощрении заочного образования, чтобы студенты проживали более рассредоточенно. |
The obstinate policy of the United States Administration is thus having a major impact on the interests of its own athletes. |
Таким образом, слепая политика администрации Соединенных Штатов в значительной мере затрагивает также интересы спортсменов этой страны. |
The absence of an effective coordinative mechanism has precluded the achievement of the level of coordination envisaged by the United Nations library policy and organization. |
В отсутствие эффективного координационного механизма было невозможно обеспечить тот уровень координации, который предусматривался в документе «Политика в области библиотечного обслуживания и организация Библиотеки Организации Объединенных Наций». |
The State party's immigration detention policy must also be seen in the broader context of the overall migration programme. |
Политика государства-участника, связанная с заключением под стражу в случае иммиграции, должна также рассматриваться в более широком контексте комплексной программы миграции. |
Training programmes are being implemented with other regional and subregional partners on issues such as monetary policy, fiscal decentralization and gathering financial statistics. |
С другими партнерами на региональном и субрегиональном уровнях осуществляется программа профессиональной подготовки по таким вопросам, как валютно-финансовая политика, децентрализация финансовых средств и сбор статистических финансовых данных. |
The new policy also responds to the need for professional development opportunities. |
Новая политика также учитывает необходимость создания возможностей для повышения квалификации персонала. |
To avoid any confusion, a new policy was being instituted requiring separate recorders for the two phases. |
Во избежание какой-либо путаницы сейчас проводится новая политика, предполагающая наличие на этих двух этапах отдельных регистраторов. |
Since 1995, the IMF policy on emergency assistance has expanded to cover countries in post-conflict situations. |
С 1995 года политика МВФ в отношении чрезвычайной помощи стала распространяться и на страны, пережившие конфликты. |
The macroeconomic policies of PRSPs persist with their old pattern of policy prescriptions. |
Макроэкономическая политика ДССН продолжает идти в старом русле политических предписаний. |
The Board further noted that a cost recovery policy or price list was not in place. |
Комиссия отметила далее, что политика в отношении возмещения издержек и прейскурант также отсутствуют. |
The new mobility policy explicitly seeks to address chronic vacancy issues. |
Новая политика в области мобильности безусловно призвана решить хроническую проблему вакансий. |
One mobility policy, various contract types |
Одна политика в области мобильности, несколько видов контрактов |