| The policy applies to all departments of government. | Эта политика распространяется на все государственные учреждения. |
| However the amended policy required future settlements to be fair and equitable between the claimant groups, and fiscally responsible. | Однако проводимая политика с внесенными в нее поправками предусматривала необходимость того, чтобы в будущем урегулирование претензий осуществлялось на справедливой и равноправной основе применительно ко всем группам заявителей и подкреплялось соответствующими финансовыми ресурсами. |
| The programmes were also designed to ensure that employment policy as a whole responded to the needs of Maori and Pacific people. | Были также разработаны программы, имеющие своей целью обеспечить, чтобы политика в области занятости в целом отвечала потребностям маори и населения тихоокеанских островов. |
| The CSO's stated policy is to keep the response burden as low as possible. | Политика ЦСУ заключается в максимально возможном снижении бремени по предоставлению ответов. |
| The policy of collections introduced in 1998 will be reviewed. | Будет пересмотрена политика выпуска сборников, принятая в 1998 году. |
| Economic policy is mainly state-led and growth has recently seen a remarkable recovery. | Экономическая политика в основном определяется государством, и в последнее время наблюдалось заметное оживление экономического роста. |
| They underlined thereby their official policy, which is that all fugitives should voluntarily surrender. | Тем самым они еще раз подтвердили, что их официальная политика сводится к тому, что все скрывающиеся от правосудия субъекты должны сдаться добровольно. |
| Such a policy, in addition to education, would help to bring about a faster change in traditional attitudes towards gender roles in society. | Такая политика в дополнение к просвещению будет содействовать ускорению изменения традиционных взглядов на роль мужчин и женщин в обществе. |
| The Government's policy was based on shared responsibility between employers and employees, who were encouraged to reach agreements. | Политика правительства основана на разделении ответственности между работодателями и работниками, которым оказывается поддержка в деле заключения соответствующих соглашений. |
| The most progress in integration policy has been made at the commune level. | Политика интеграции особенно активно осуществляется на уровне общин. |
| Since then, Swiss integration and immigration policy has been partially revised. | С тех пор политика Швейцарии в отношении интеграции и миграции была частично пересмотрена. |
| The Committee's consideration of the report of China had revealed the extent to which birth control policy had implications for minorities. | Рассмотрение Комитетом доклада Китая показало, какое влияние политика регулирования рождаемости оказывает на меньшинства. |
| The policy of the Department is, however, that children with special education needs are integrated into ordinary schools. | Проводимая министерством политика предусматривает вместе с тем, чтобы дети, имеющие особые потребности в плане получения образования, могли учиться в обычных школах. |
| Ms. Goonesekere asked what impact the policy on national service would have on women's access to education. | Г-жа Гунесекере спрашивает, какое воздействие на доступ женщин к образованию оказывает политика в области найма на государственную службу. |
| The conditions of children and women are greatly influenced by the current policy environment. | На положение детей и женщин оказывает сильное влияние та обстановка, в которой проводится в жизнь текущая политика. |
| It is also noted with concern that the State party's cost-sharing policy has limited access to basic health care, especially for poor families. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что проводимая государством-участником политика совместного покрытия расходов ограничивает доступ населения, в особенности малоимущих семей, к системе первичного медицинского обслуживания. |
| In the Cook Islands, a national youth policy is being drafted that includes promotion of adolescent reproductive health. | На островах Кука разрабатывается национальная политика по делам молодежи, которая предусматривает пропаганду охраны репродуктивного здоровья подростков. |
| One of the basic instruments contributing to free economic, social and cultural development is regional policy. | Одним из базовых инструментов, способствующих свободному экономическому, социальному и культурному развитию, является региональная политика. |
| The State employment policy includes regulating employment of the foreign labour force. | Государственная политика в области занятости предусматривает регулирование использования иностранной рабочей силы. |
| Improved policy coherence can increase the support of the population for the PPP approach. | Более последовательная политика поощрения ПГЧС может способствовать укреплению поддержки такого партнерства со стороны населения. |
| The policy was fixed by central government and the framework implemented by the local authorities and national partners. | Политика была определена правительством, а рамки ее реализации - местными органами власти и национальными партнерами. |
| Citizenship, naturalization, immigration and asylum legislation and policy | Законодательство и политика по вопросам гражданства, натурализации, иммиграции и убежища |
| The policy of placing contracts on hold has gone so far that it is no longer possible to remain silent. | Политика отсрочки рассмотрения контрактов приобрела такие масштабы, что сохранять молчание более не представляется возможным. |
| In order to accelerate the development of the private sector and increase domestic savings an adequate national policy framework had to be put in place. | Надлежащая национальная политика является необходимым условием для ускорения развития частного сектора и увеличения внутренних сбережений. |
| A common visa policy is applied within the European Union. | В рамках Европейского союза применяется общая политика выдачи виз. |