| The Government policy was succinctly explained. | Государственная политика толковалась в узком смысле. |
| A lasting solution to the problem of Kosovo can be found only if that policy is implemented in full. | Стабильное решение проблемы Косово может быть найдено, только если эта политика будет осуществляться в полном масштабе. |
| Security Council resolution 1244 provides the basis for resolving the Kosovo question and the "standards before status" policy provides the guiding principle. | Резолюция Совета Безопасности 1244 обеспечивает основу для разрешения проблемы Косово, а политика «сперва соблюдение стандартов, а затем статус» - руководящий принцип. |
| The policy of cost-sharing in education and health services was introduced in the mid-1990s. | В середине 90-х годов стала проводиться политика распределения издержек при предоставлении вышеуказанных услуг. |
| This policy was initiated in district and regional health centres. | Эта политика была изначально введена в окружных и областных центрах здравоохранения. |
| Although Tanzania does not have a policy on racial discrimination, the Education Act strictly prohibits enrolling pupils and students on a racial basis. | Хотя в Танзании отсутствует какая-либо политика, касающаяся проблемы расовой дискриминации, Закон об образовании строго запрещает зачисление школьников и студентов в учебные заведения на основе расовых признаков. |
| The Civil Service equal opportunities policy provides that all eligible people must have equality of opportunity and advancement on the basis of their suitability for work. | Политика равных возможностей, проводимая в рамках гражданской службы, предусматривает, что все правомочные работники должны иметь равные возможности трудоустройства и продвижения по работе с учетом своих способностей к труду. |
| The first two titles are "Racism and xenophobia" and "The fight against discrimination as a State policy". | Первые две брошюры называются "Расизм и ксенофобия" и "Борьба против дискриминации как государственная политика". |
| In addition the policy on Visits by Spiritual Caregivers was approved February 2003 and further supports this activity. | Кроме того, в феврале 2003 года была одобрена политика посещений духовными попечителями, которая вносит дополнительный вклад в осуществление этой деятельности. |
| In October 2002, a policy was approved to deal with the matter of "Preventive Segregation". | В октябре 2002 года была одобрена политика, направленная на урегулирование вопроса так называемой "превентивной сегрегации". |
| However, implementation of the policy and the plans has been negligible. | Однако политика и планы претворяются в жизнь в незначительной степени. |
| Uzbekistan is conducting a special State policy to support gifted children and young students. | В Узбекистане проводится целенаправленная государственная политика по поддержке одаренных детей и учащейся молодежи. |
| The Principality's policy with regard to the environment and development is based on two series of basic criteria. | Политика Княжества в области окружающей среды и развития основана на двух фундаментальных критериях. |
| The structural policy is designed to strengthen Austria's image and international competitiveness, thus securing and creating jobs. | Структурная политика призвана укреплять имидж и международную конкурентоспособность Австрии и, таким образом, обеспечивать и создавать рабочие места. |
| Monetary policy may often be too tight to support the long-term viability infant industries. | Часто кредитно-денежная политика оказывается слишком жесткой для поддержки долгосрочной жизнеспособности зарождающихся отраслей. |
| This suggests some kind of coherent strategy to promote diversification, in others words, an industrial policy. | Для этого необходима последовательная стратегия содействия обеспечению диверсификации, иначе говоря политика индустриализации. |
| Some form of industrial policy is also required because of the apparent deadlock regarding negotiations within the World Trade Organization. | Политика индустриализации в той или иной форме также необходима ввиду того, что переговоры в рамках Всемирной торговой организации, очевидно, зашли в тупик. |
| Harmonization of PRSPs and national development plans is essential to ensure that policy implementation by various agencies is consistent with country strategies for poverty reduction. | Согласование ДСББ и национальных планов развития крайне необходимо для обеспечения того, чтобы политика, проводимая различными учреждениями, соответствовала принятым страной стратегиям борьбы с бедностью. |
| The region's fiscal policy has been directed towards increasing the primary surpluses of Governments but economic growth has been slow. | Бюджетная политика стран региона была направлена на увеличение первичного профицита правительств, но темпы экономического роста были медленными. |
| Economic policy and stronger institutions can play an important role in preventing potential socio-economic tensions from turning violent. | Экономическая политика и более мощная институциональная база могут играть важную роль в недопущении превращения потенциальной социально-экономической напряженности в насильственные конфликты. |
| This work builds on its activities in the areas of ICT policy and governance, and e-strategies. | Эта работа строится на результатах ее деятельности в таких областях, как политика и руководство в области ИКТ и стратегии использования электронных средств связи. |
| Given this generally benign inflation environment, global monetary policy has remained accommodative, with only a few exceptions. | В условиях такой в целом благоприятной обстановки с точки зрения инфляции кредитно-денежная политика в мире, лишь за несколькими исключениями, остается либеральной. |
| There is universal recognition that development policy in developing countries, in all its many facets, has improved over recent years. | Всеми признается, что политика в области развития в развивающихся странах во всех ее многочисленных аспектах в последние годы улучшилась. |
| The good-willed and cooperative policy and attitude of the Vietnamese Government towards foreign NGOs cannot be questioned. | Политика и отношение правительства Вьетнама к иностранным НПО, характеризующиеся доброй волей и стремлением к сотрудничеству, не подлежат сомнению. |
| The' Government's policy is coordinated by the Minister for Gender Equality. | Политика правительства координируется министром по вопросам гендерного равноправия. |