The country's social development policy is one of the priorities of the Government of Mexico and will seek to provide equal opportunities for all citizens. |
Одним из приоритетов правительства Мексики является политика социального развития, которая направлена на обеспечение универсальных возможностей для всех граждан. |
In Abkhazia, a deliberate policy of ethnic cleansing had led to the displacement of 80 per cent of the population. |
В Абхазии продуманная политика этнических чисток привела к тому, что 80 процентов населения стали перемещенными лицами. |
Already the policy pursued has brought some positive results, since the number of Roma children attending schools has increased by 30 per cent. |
Проводимая политика уже принесла определенные позитивные результаты: численность детей рома, посещающих школы, возросла на 30%. |
All three branches of government contribute to that policy. |
Эта политика проводится при содействии всех трех ветвей власти. |
These policies and plans are drawn up in the broader context of macroeconomic and financial policy and institutional environment. |
Эта политика и планы разрабатываются с учетом более широкого контекста макроэкономической и финансовой политики, а также состояния институциональной среды. |
In addition, our cooperation policy is aimed chiefly at improving the living conditions of women and children in certain countries. |
Кроме того, наша политика сотрудничества направлена главным образом на то, чтобы улучшить условия жизни женщин и детей в некоторых странах. |
Competition law and policy (proposed) |
Законодательство и политика в области конкуренции (предлагается) |
All are within the control of management but they may be encouraged by national policy. |
Все эти факторы зависят от политики руководства предприятия, хотя национальная политика также может оказывать благоприятное воздействие. |
Hence governments' policy vision and strategy on enterprise development will influence FDI attraction and vice versa. |
Поэтому политика и стратегия правительств в области развития предприятий будут оказывать влияние на привлечение ПИИ и наоборот. |
This policy drive affects more than half of the participating countries. |
Эта политика затрагивает более половины стран-участниц. |
There is a better policy and legislative foundation that will produce good results in the future. |
Лучше проработана политика и законодательная база, что обеспечит хорошие результаты в будущем. |
The policy of economic blockade against Cuba infringes upon the rights and legitimate interests of third States. |
При этом политика экономической блокады Республики Куба ущемляет права и законные интересы третьих государств». |
It remains to be seen if this policy will work satisfactory. |
Остается лишь ждать, насколько эта политика окажется эффективной. |
We believe the current pricing policy is well in line with European Union directives on access to and reuse of public information. |
Мы полагаем, что текущая ценовая политика соответствует директивам Европейского союза относительно доступа и использования открытой информации. |
Three specific efforts to broaden RIAs can be identified - in services, investment and competition policy. |
Можно выделить три конкретных направления усилий по расширению РИС: сфера услуг, инвестиции и политика в области конкуренции. |
The policy of Bolivia aimed at increasing agricultural productivity rather than bringing new land into production, which could have negative environmental implications. |
Политика Боливии направлена на повышение производительности в сельском хозяйстве, а не на расширение посевных площадей, что могло бы иметь отрицательные последствия для окружающей среды. |
Competition policy is too narrow in scope, because it addresses the concerns of competitors only. |
Конкурентная политика имеет слишком узкий охват, поскольку она направлена лишь на защиту конкуренции. |
Thus, competition policy should not be so rigid as to prevent the creative process of cross-border M&As. |
В частности, политика в области конкуренции не должна быть настолько жесткой, чтобы препятствовать конструктивному процессу трансграничных СиП. |
Conduct studies to identify the benefits of competition policy for countries' economic development; |
осуществлять исследования, направленные на выявление выгод, которые обеспечивает политика конкуренции в процессе экономического развития государств данного региона; |
There existed a clearer perception among Governments that competition policy could no longer be pursued effectively through national action alone. |
У правительств складывается все более четкое представление о том, что политика в области конкуренции уже не может эффективно проводиться с помощью одних лишь национальных мер. |
The European Union believes that the trade policy of the United States towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. |
Европейский союз считает, что торговая политика Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы - это в целом вопрос двусторонних отношений. |
In the view of the IASC this policy cannot be justified. |
По мнению МПК, такая политика не может иметь никаких оправданий. |
Company policy provided for indigenization of the managers as opposed to reliance on expatriates. |
Проводимая компанией политика, в отличие от опоры на иностранных специалистов, предусматривает постепенную подготовку местных руководителей. |
The expert added that FDI policy should focus on the creation of new productive capacities, regardless of the mode of entry. |
Эксперт добавил, что политика в области ПИИ должна быть ориентирована на поощрение создания новых производственных мощностей, независимо от формы ввоза инвестиций. |
Social safety nets are not enough; economic policy must incorporate social objectives. |
Недостаточно лишь существующих сетей социальной защиты; проводимая экономическая политика должна включать социальные цели. |