| The country's social development policy is one of the priorities of the Government of Mexico and will seek to provide equal opportunities for all citizens. | Одним из приоритетов правительства Мексики является политика социального развития, которая направлена на обеспечение универсальных возможностей для всех граждан. |
| In Abkhazia, a deliberate policy of ethnic cleansing had led to the displacement of 80 per cent of the population. | В Абхазии продуманная политика этнических чисток привела к тому, что 80 процентов населения стали перемещенными лицами. |
| Already the policy pursued has brought some positive results, since the number of Roma children attending schools has increased by 30 per cent. | Проводимая политика уже принесла определенные позитивные результаты: численность детей рома, посещающих школы, возросла на 30%. |
| All three branches of government contribute to that policy. | Эта политика проводится при содействии всех трех ветвей власти. |
| These policies and plans are drawn up in the broader context of macroeconomic and financial policy and institutional environment. | Эта политика и планы разрабатываются с учетом более широкого контекста макроэкономической и финансовой политики, а также состояния институциональной среды. |
| In addition, our cooperation policy is aimed chiefly at improving the living conditions of women and children in certain countries. | Кроме того, наша политика сотрудничества направлена главным образом на то, чтобы улучшить условия жизни женщин и детей в некоторых странах. |
| Competition law and policy (proposed) | Законодательство и политика в области конкуренции (предлагается) |
| All are within the control of management but they may be encouraged by national policy. | Все эти факторы зависят от политики руководства предприятия, хотя национальная политика также может оказывать благоприятное воздействие. |
| Hence governments' policy vision and strategy on enterprise development will influence FDI attraction and vice versa. | Поэтому политика и стратегия правительств в области развития предприятий будут оказывать влияние на привлечение ПИИ и наоборот. |
| This policy drive affects more than half of the participating countries. | Эта политика затрагивает более половины стран-участниц. |
| There is a better policy and legislative foundation that will produce good results in the future. | Лучше проработана политика и законодательная база, что обеспечит хорошие результаты в будущем. |
| The policy of economic blockade against Cuba infringes upon the rights and legitimate interests of third States. | При этом политика экономической блокады Республики Куба ущемляет права и законные интересы третьих государств». |
| It remains to be seen if this policy will work satisfactory. | Остается лишь ждать, насколько эта политика окажется эффективной. |
| We believe the current pricing policy is well in line with European Union directives on access to and reuse of public information. | Мы полагаем, что текущая ценовая политика соответствует директивам Европейского союза относительно доступа и использования открытой информации. |
| Three specific efforts to broaden RIAs can be identified - in services, investment and competition policy. | Можно выделить три конкретных направления усилий по расширению РИС: сфера услуг, инвестиции и политика в области конкуренции. |
| The policy of Bolivia aimed at increasing agricultural productivity rather than bringing new land into production, which could have negative environmental implications. | Политика Боливии направлена на повышение производительности в сельском хозяйстве, а не на расширение посевных площадей, что могло бы иметь отрицательные последствия для окружающей среды. |
| Competition policy is too narrow in scope, because it addresses the concerns of competitors only. | Конкурентная политика имеет слишком узкий охват, поскольку она направлена лишь на защиту конкуренции. |
| Thus, competition policy should not be so rigid as to prevent the creative process of cross-border M&As. | В частности, политика в области конкуренции не должна быть настолько жесткой, чтобы препятствовать конструктивному процессу трансграничных СиП. |
| Conduct studies to identify the benefits of competition policy for countries' economic development; | осуществлять исследования, направленные на выявление выгод, которые обеспечивает политика конкуренции в процессе экономического развития государств данного региона; |
| There existed a clearer perception among Governments that competition policy could no longer be pursued effectively through national action alone. | У правительств складывается все более четкое представление о том, что политика в области конкуренции уже не может эффективно проводиться с помощью одних лишь национальных мер. |
| The European Union believes that the trade policy of the United States towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. | Европейский союз считает, что торговая политика Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы - это в целом вопрос двусторонних отношений. |
| In the view of the IASC this policy cannot be justified. | По мнению МПК, такая политика не может иметь никаких оправданий. |
| Company policy provided for indigenization of the managers as opposed to reliance on expatriates. | Проводимая компанией политика, в отличие от опоры на иностранных специалистов, предусматривает постепенную подготовку местных руководителей. |
| The expert added that FDI policy should focus on the creation of new productive capacities, regardless of the mode of entry. | Эксперт добавил, что политика в области ПИИ должна быть ориентирована на поощрение создания новых производственных мощностей, независимо от формы ввоза инвестиций. |
| Social safety nets are not enough; economic policy must incorporate social objectives. | Недостаточно лишь существующих сетей социальной защиты; проводимая экономическая политика должна включать социальные цели. |