So the policy prescription for solving the crisis seems simple: austerity. |
Итак, рекомендуемая политика для выхода из кризиса проста: жесткая экономия. |
Social policy, provisioning, and protection must therefore be integral to development and poverty-reduction strategies. |
Социальная политика, предоставление основных услуг и социальная защита должны быть неотъемлемой частью развития и стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
Beyond capital rules, however, monetary policy and financial supervision must cooperate very closely on liquidity management, particularly through credit mechanisms. |
Однако и помимо правил, касающихся капитала, денежно-кредитная политика и надзор должны очень тесно сотрудничать в области управления ликвидностью, в особенности с использованием кредитных механизмов. |
Instead, the region has witnessed a policy of unilateral steps. |
Вместо этого, в регионе проводилась политика односторонних действий. |
On all three dimensions, protectionist policy was hemmed in. |
Во всех трех принципах протекционистская политика была остановлена. |
Since the expropriation of Yukos Oil Company in 2004, Putin's policy had been highly benevolent to large state-owned firms. |
С момента экспроприации нефтяной компании «ЮКОС» в 2004 году, политика Путина была весьма благожелательная в сторону крупных государственных фирм. |
After the Revolution, Soviet policy preserved the most important aspects of the old imperial approach. |
После революции советская политика сохранила самые важные черты имперского наследия. |
A decisive European policy will improve, rather than strain, relations with Russia, because it will result in more clarity and predictability. |
Решительная европейская политика не сделает отношения с Россией более натянутыми, а, скорее, улучшит их, поскольку это приведет к большей ясности и предсказуемости. |
But policy mismanagement and structural weaknesses in the financial sector and local governments could undermine efforts to safeguard growth. |
Но неправильная политика и структурная слабость финансового сектора и органов местного самоуправления могут подорвать усилия по поддержке экономического роста. |
In the past, the policy focus was on outcomes, on provision. |
В прошлом политика в сфере образования была сосредоточена на удовлетворении предписаний. |
It is far from clear that a Saudi policy of stability at all costs will strengthen the regime. |
И совсем неясно, укрепит ли политика стабильности любой ценой саудовский режим. |
Japan's monetary policy, one hopes, will focus on such critical issues. |
Денежно-кредитная политика Японии, можно надеяться, будет сосредоточена именно на таких важных вопросах. |
A zero tolerance policy must be applied for arrears on contributions. |
В случае задолженности по взносам должна применяться политика нулевой толерантности. |
That policy continues to guide the Obama administration, which has broadened the annual economic consultations with China to include security issues. |
Данная политика преследуется и администрацией Обамы, которая расширила ежегодные экономические консультации с Китаем, включив в обсуждение также и темы безопасности. |
That policy blocked peace ever since, setting the stage for decades of bloodshed. |
С тех пор эта политика блокировала все усилия по достижению мира, создав арену для десятилетий кровопролития. |
In an information age, smart policy combines hard and soft power. |
В век информации умная политика сочетает в себе твердую и мягкую силу. |
But in most developing countries, such a policy is viewed as using oil money to help someone else's economy. |
Но в большинстве развивающихся стран, такая политика рассматривается как использование национального богатства для помощи чужой экономике. |
The new US policy toward Afghanistan makes no mention of trying to transform that country into a democracy. |
Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию. |
It is very conventional short-run stabilization policy: you can find it in all of the leading textbooks... |
Это довольно простая краткосрочная стабилизационная политика: это можно легко найти в любом из основных учебников...». |
It is unlikely that US policy will come to the rescue. |
Маловероятно, что политика США придет на помощь. |
In any case, monetary policy can address only liquidity problems - and banks are flush with excess reserves. |
В любом случае, денежно-кредитная политика может решать только проблемы с ликвидностью - и банки наполнены избыточными резервами. |
Germany's current policy is all the more absurd in view of the bitter political and economic consequences that it would face. |
Нынешняя политика Германии становится все более абсурдной в свете плачевных политических и экономических последствий, с которыми она столкнется. |
The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization. |
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации. |
The world as a whole needs tighter monetary and fiscal policy. |
Для мировой экономики в целом необходима более жесткая монетарная и фискальная политика. |
This means that EU policy must be tailor-made for individual countries. |
Это значит, что политика ЕС должна зависеть от конкретной страны. |