Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policy - Политика"

Примеры: Policy - Политика
The policy of encouraging the optimum utilization of the available space has been strengthened. Была усовершенствована политика по содействию оптимальному распределению имеющихся жилых единиц.
The Court noted that the policy was introduced by the RCMP to encourage the recruitment of visible minorities. Суд отметил, что такая политика была введена КККП в целях поощрения набора сотрудников из числа заметных меньшинств.
In practice, the FYR of Macedonia's policy in that area was very liberal. На практике политика бывшей югославской Республики Македонии в этой области является весьма либеральной.
The National Security Blueprint of the Russian Federation published in December 1997 indicates that Russian policy remains doubtful on this concept. Опубликованная в декабре 1997 года Концепция национальной безопасности Российской Федерации свидетельствует о том, что российская политика остается сомнительной в отношении этого понятия.
Our nuclear policy has been marked by restraint and openness. Наша ядерная политика характеризовалась сдержанностью и открытостью.
Its social policy was aimed at integrating into public structures social activities complementary to those of the private sector. Ее социальная политика нацелена на интеграцию в государственные структуры тех вспомогательных видов социальной деятельности, которые осуществляются частным сектором.
Another aspect of the issue was the fact that the United States immigration policy took family interests into account. Другой аспект этой проблемы заключается в том, что иммиграционная политика Соединенных Штатов Америки строится с учетом интересов семьи.
That policy had been followed in 1997. Такая политика проводилась в 1997 году.
Economic policy, economic statistics and statistical organization Специализация Экономическая политика, экономическая статистика и организация статистического учета
A comprehensive policy enacting institutional and legal reforms will be necessary to establish a market-oriented environment that promotes integration with the global marketplace. Для создания ориентированных на рынок условий, способствующих интеграции с международным рынком, потребуется всеобъемлющая политика, предусматривающая проведение реформ в институциональной и правовой областях.
The regulation of migration processes is currently one of the main policy issues for all States. И внутренняя, и внешняя политика любого государства основана на экономических показателях, которые, в свою очередь, тесно связаны с вопросами миграции и развития.
Mr. De Silva: Sri Lanka's policy on China has been consistent. Г-н де Силва: Политика Шри-Ланки в отношении Китая является последовательной.
The general policy of the Sultanate governs the determination of those criteria. В основе определения этих критериев лежит общая политика Султаната.
The UNICEF information security policy and related code of conduct were issued in October 2003, and shared with the United Nations Secretariat. В октябре 2003 года были обнародованы политика ЮНИСЕФ в области информационной безопасности и соответствующий кодекс поведения, информацию о которых он сообщил Секретариату Организации Объединенных Наций.
The focus of current Government policy is, therefore, on planning for growth and on countering the adverse effects of fragmentation. Поэтому нынешняя политика правительства сосредоточена на планировании роста и снижении негативного воздействия фрагментации.
In most EU States, the policy applied is based on the criterion of a proven shortage on the national employment market of the personnel requested. В большинстве государств ЕС проводимая ими политика базируется на критерии доказанной нехватки требуемого персонала на национальном рынке рабочей силы.
Cultural policy in the French and German-speaking communities Политика в области культуры, проводимая на территории франкоязычной и немецкоязычной общин
The Ministry of the Interior's policy was to steadily increase the number of persons from the minorities. Что касается министерства внутренних дел, то его кадровая политика предусматривает неуклонное повышение числа сотрудников, принадлежащих к меньшинствам.
This policy applies to both the public and the private sectors, on the basis of separate legislation. Эта политика проводится в отношении частного и государственного сектора на основе разного законодательства.
It is a policy of common sense and should be resorted as a matter of self-interest. Эта политика исходит из здравого смысла, и ею следует руководствоваться в собственных интересах.
We feel that the continued policy of containment against Liberia runs the risk of prolonging the suffering of the civilian population. Мы считаем, что продолжающаяся политика сдерживания в отношении Либерии рискует продлить страдания гражданского населения.
The new policy aims at enhancing the authority and responsibility of the Chief Administrative Officer of a mission regarding the management of financial resources. Эта новая политика призвана расширить полномочия и повысить ответственность главного административного сотрудника миссии в плане распоряжения финансовыми ресурсами.
Special attention should be paid to ensuring that a unified vision and common policy are implemented countrywide. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы единое видение и общая политика реализовались по всей стране.
Such a policy should reconcile the flexibility essential to entrepreneurs with the stability required by employees. Такая политика должна увязывать гибкость, которая необходима предпринимателям, со стабильностью, которую требуют работники.
The policy allows a high standard of parking in residential areas while lowering it in city centres. Эта политика допускает высокий стандарт в отношении стоянки автомобилей в жилых районах и более низкий - в центре городов.