The exchange rate policy has been clearly successful in terms of price stability. |
Политика обменных курсов увенчалась очевидным успехом с точки зрения стабильности цен. |
The ultimate purpose of this policy is to prevent xenophobia, intolerance and discrimination against foreigners living in Portugal. |
Такая политика имеет своей конечной целью избежать ксенофобии, нетерпимости и дискриминации по отношению к иностранцам, проживающим в Португалии. |
Thus, in the field of the environment, policy options comprise many aspects. |
Таким образом, проводимая экологическая политика охватывает многочисленные аспекты деятельности. |
Public health policy is informed by an emphasis on continuous improvement in the general health of Australia's population. |
Государственная политика в области здравоохранения ориентирована на последовательное улучшение общего состояния здоровья населения Австралии. |
The single monetary policy of EMU will be conducted by the European Central Bank (ECB). |
Единая валютная политика ЭВС будет проводиться Европейским центральным банком (ЕЦБ). |
A single monetary policy also implies a much reduced scope for differences in inflation rates among countries. |
Единая валютная политика также предполагает значительное сокращение страновых различий в уровнях инфляции. |
Fiscal policy in the Euro-zone will have to remain tight for some time to come. |
Финансово-бюджетная политика в евро-зоне на протяжение определенного времени будет сохранять жесткий характер. |
B. Foreign exchange policy responds to capital flows |
В. Валютная политика, обусловленная притоком капитала 12 - 13 6 |
That policy, while contributing to greater agricultural output, has resulted in the depletion of water resources, especially non-renewable groundwater sources. |
Хотя эта политика способствовала увеличению сельскохозяйственного производства, она привела к истощению водных ресурсов, особенно невозобновляемых источников грунтовых вод. |
Greater overall awareness of gender-related issues and relevant policy and operational decisions to address them will be of critical importance. |
Решающее значение будет иметь более широкое ознакомление населения с гендерными вопросами, а также проводимая соответствующая политика и принимаемые решения для их урегулирования. |
The new policy is designed to give priority to low-income groups and carry out housing projects in consultation with the communities concerned. |
Новая политика имеет целью уделение первоочередного внимания малоимущим группам населения и осуществление жилищных проектов при постоянном взаимодействии с заинтересованными общинами. |
The Commission acknowledged that, in dealing with the problems of industrialization, social policy has not always been gender neutral. |
Комиссия признала, что в процессе решения проблем индустриализации социальная политика не всегда оставалась нейтральной в гендерном отношении. |
Delegations were informed that the UNICEF policy on family planning remained unchanged. |
Делегации были проинформированы, что политика ЮНИСЕФ в области планирования семьи остается неизменной. |
Macroeconomic policy in a financially integrated world |
Макроэкономическая политика в интегрированном с финансовой точки зрения мире |
Also, were inflationary pressures to begin to strengthen, monetary policy could be significantly tightened. |
Кроме того, если инфляционное давление начнет возрастать, может быть значительно ужесточена валютная политика. |
The accommodating monetary policy, made possible by the low inflation rate, also contributed to lower interest payments by the Government. |
Сбалансированная денежно-кредитная политика, проведение которой стало возможным благодаря низким темпам инфляции, также способствовала снижению выплат по процентам правительства. |
The new policy aimed to create employment by reducing working hours and offering tax incentives to enterprises that created new jobs. |
Новая политика направлена на обеспечение занятости путем сокращения рабочих часов и стимулирования посредством налогообложения предприятий, создающих новые рабочие места. |
A relatively tight macroeconomic policy stance had been maintained through the first half of 1997. |
В течение первой половины 1997 года сохранялась относительно жесткая макроэкономическая политика. |
Monetary policy will be somewhat restrictive because of the need to hold down inflation. |
Кредитно-денежная политика будет в какой-то мере ограничительной в связи с необходимостью сдерживать инфляцию. |
In EU, as noted above, monetary policy will seek price stability as its primary goal. |
В ЕС, как отмечалось выше, кредитно-денежная политика будет направлена на обеспечение стабильности цен в качестве ее первоочередной цели. |
This policy ensures a firm and consistent foundation for the activities of UNICEF and its partners. |
Его политика обеспечивает прочную и последовательную основу для деятельности Фонда и его партнеров. |
The Instructions of 20 September 1994 stipulate that the Government's policy is to authorize detention only when there is no alternative. |
В инструкциях от 20 сентября 1994 года говорится, что политика правительства заключается в том, чтобы санкционировать применение процедуры задержания лишь при отсутствии иной альтернативы. |
He said that Brazil's policy was not reflecting the interests and needs of indigenous peoples. |
Он заявил, что проводимая в Бразилии политика не отвечает интересам и нуждам коренных народов. |
Economic policy is considered to comprise all the measures aimed at regulating the economy in accordance with the criteria of global capitalism. |
Экономическая политика рассматривается как совокупность мер, направленных на приведение экономики в соответствие с критериями глобального капитализма. |
Employment-centred economic and social policy not only increases opportunities for work but also encourages initiative, reduces poverty and can contribute to reducing welfare dependency. |
Ориентированная на занятость экономическая и социальная политика не только создает новые возможности для трудоустройства, но и поощряет инициативу, сокращает масштабы нищеты и может способствовать уменьшению зависимости от пособий по социальному обеспечению. |