| The policy focuses essentially on basic education, which goes from pre-school education to the first cycle of secondary education. | Эта политика сосредоточена в основном на базовом образовании, начиная с дошкольного обучения и кончая первым циклом среднего образования. |
| Chile has implemented a policy to accept and integrate migrants by applying the principle of encouraging regular resident status. | В Чили проводится политика принятия и интеграции мигрантов на основе применения принципа поощрения упорядоченного жительства. |
| A policy on health and the environment has been adopted. | Принята политика в области здравоохранения и окружающей среды. |
| (b) Health management policy. | Ь) Политика в области управления здравоохранением. |
| This policy was further strengthened through the establishment of the National Commission for the Right to Identity in 1992. | Впоследствии такая политика получила поддержку благодаря созданию в 1992 году Национальной комиссии по праву на установление личности (КОНАДИ). |
| The national educational policy is implemented in all prisons and correctional centers. | Национальная политика в области образования проводится во всех тюрьмах и исправительных учреждениях. |
| JS2 stated that the public broadcasting service had no institutional autonomy and its editorial policy depended on the ruling parties. | Авторы СП2 заявили, что служба общественного вещания не обладает институциональной автономией и ее редакционная политика определяется правящими партиями. |
| UNCROCMG/JS24 stated that current policy fell short of providing universal free provision of Early Childhood Education (ECE). | ГМКПР/СП24 сообщила, что осуществляемая политика неэффективна в обеспечении всеобщего бесплатного дошкольного образования (ДО). |
| The policy is intended to promote good governance and enhance public trust in the organization. | Политика направлена на содействие надлежащему управлению и укрепление общественного доверия к организации. |
| The JIU found a formal policy on multilingualism in place in only a few organizations. | ОИГ обнаружила, что официальная политика в области многоязычия имеется только в небольшом количестве организаций. |
| The revised policy ensures that the roles and responsibilities related to evaluation tasks are clearly articulated. | Пересмотренная политика обеспечивает четкую формулировку относящихся к задачам по оценке функций и обязанностей. |
| The revised policy thus provides a clearer and enhanced institutional basis for the evaluation function in UNFPA. | Таким образом, пересмотренная политика обеспечивает более четкую и совершенную институциональную основу для функции оценки в ЮНФПА. |
| The revised UNFPA evaluation policy calls for the creation of an independent and adequately funded Evaluation Office. | Пересмотренная политика ЮНФПА в области оценки призывает к созданию независимого и надлежащим образом финансируемого Управления по вопросам оценки. |
| The revised policy seeks to ensure that the roles and responsibilities related to evaluation tasks are clearly and unambiguously articulated. | Пересмотренная политика направлена на то, чтобы обеспечить четкое и однозначное формулирование ролей и обязанностей, касающихся оценки. |
| Furthermore, the revised policy ensures quality assurance and safeguards the independence of the evaluation function. | Кроме того, пересмотренная политика обеспечивает качественные гарантии и охраняет независимость функции оценки. |
| In addition, a procurement policy is being developed to provide increased support for disability rights. | Кроме того, разрабатывается политика в области закупочной деятельности, предусматривающая расширение поддержки прав инвалидов. |
| In most of the countries, monetary policy was geared towards offsetting the negative impact of shrinking external demand on economic activity. | В большинстве стран валютно-кредитная политика ориентировалась на то, чтобы компенсировать негативное воздействие на экономическую активность ввиду сокращения внешнего спроса. |
| In particular, fiscal policy across the world should become more counter-cyclical, more supportive of jobs creation and more equitable. | В частности, бюджетная политика во всех странах мира должна приобрести более антициклический характер, в большей степени ориентироваться на создание рабочих мест и стать более справедливой. |
| France's cooperation policy in this region focuses primarily on financial intermediation and knowledge exchange in close association with the European Union. | Политика Франции в области сотрудничества в этом регионе заключается, главным образом, в финансовом посредничестве и в обмене знаниями при участии европейских стран. |
| France's development research policy has four primary goals: | Политика Франции в области научных исследований в целях развития направлена на выполнение четырех основных задач: |
| This policy is not enforced in areas where Islamic education is preferred, however. | Однако эта политика не исполняется в районах, в которых предпочтительное положение занимает исламское образование. |
| The policy of the State is one of transformative equality which addresses the structural obstacles. | Политика государства заключается в осуществлении преобразований на основе равенства, позволяющих преодолевать имеющие структурный характер препятствия. |
| The national policy on reproductive health (RH) was drawn up and adopted in 2003. | Национальная политика в области репродуктивного здоровья была разработана и принята в 2003 году. |
| In 2006, a housing credit policy was introduced, funded from the national budget. | С 2006 года на институциональном уровне осуществляется политика жилищного кредитования за счет средств государственного бюджета. |
| Cooperation policy should create synergies among public and private stakeholders in order to promote the mobilization of private funds for development. | Политика в области сотрудничества должна помочь наладить взаимодействие между государственными и частными заинтересованными сторонами для содействия мобилизации частных средств на цели развития. |