The policy focuses essentially on basic education, which goes from pre-school education to the first cycle of secondary education. |
Эта политика сосредоточена в основном на базовом образовании, начиная с дошкольного обучения и кончая первым циклом среднего образования. |
Chile has implemented a policy to accept and integrate migrants by applying the principle of encouraging regular resident status. |
В Чили проводится политика принятия и интеграции мигрантов на основе применения принципа поощрения упорядоченного жительства. |
A policy on health and the environment has been adopted. |
Принята политика в области здравоохранения и окружающей среды. |
(b) Health management policy. |
Ь) Политика в области управления здравоохранением. |
This policy was further strengthened through the establishment of the National Commission for the Right to Identity in 1992. |
Впоследствии такая политика получила поддержку благодаря созданию в 1992 году Национальной комиссии по праву на установление личности (КОНАДИ). |
The national educational policy is implemented in all prisons and correctional centers. |
Национальная политика в области образования проводится во всех тюрьмах и исправительных учреждениях. |
JS2 stated that the public broadcasting service had no institutional autonomy and its editorial policy depended on the ruling parties. |
Авторы СП2 заявили, что служба общественного вещания не обладает институциональной автономией и ее редакционная политика определяется правящими партиями. |
UNCROCMG/JS24 stated that current policy fell short of providing universal free provision of Early Childhood Education (ECE). |
ГМКПР/СП24 сообщила, что осуществляемая политика неэффективна в обеспечении всеобщего бесплатного дошкольного образования (ДО). |
The policy is intended to promote good governance and enhance public trust in the organization. |
Политика направлена на содействие надлежащему управлению и укрепление общественного доверия к организации. |
The JIU found a formal policy on multilingualism in place in only a few organizations. |
ОИГ обнаружила, что официальная политика в области многоязычия имеется только в небольшом количестве организаций. |
The revised policy ensures that the roles and responsibilities related to evaluation tasks are clearly articulated. |
Пересмотренная политика обеспечивает четкую формулировку относящихся к задачам по оценке функций и обязанностей. |
The revised policy thus provides a clearer and enhanced institutional basis for the evaluation function in UNFPA. |
Таким образом, пересмотренная политика обеспечивает более четкую и совершенную институциональную основу для функции оценки в ЮНФПА. |
The revised UNFPA evaluation policy calls for the creation of an independent and adequately funded Evaluation Office. |
Пересмотренная политика ЮНФПА в области оценки призывает к созданию независимого и надлежащим образом финансируемого Управления по вопросам оценки. |
The revised policy seeks to ensure that the roles and responsibilities related to evaluation tasks are clearly and unambiguously articulated. |
Пересмотренная политика направлена на то, чтобы обеспечить четкое и однозначное формулирование ролей и обязанностей, касающихся оценки. |
Furthermore, the revised policy ensures quality assurance and safeguards the independence of the evaluation function. |
Кроме того, пересмотренная политика обеспечивает качественные гарантии и охраняет независимость функции оценки. |
In addition, a procurement policy is being developed to provide increased support for disability rights. |
Кроме того, разрабатывается политика в области закупочной деятельности, предусматривающая расширение поддержки прав инвалидов. |
In most of the countries, monetary policy was geared towards offsetting the negative impact of shrinking external demand on economic activity. |
В большинстве стран валютно-кредитная политика ориентировалась на то, чтобы компенсировать негативное воздействие на экономическую активность ввиду сокращения внешнего спроса. |
In particular, fiscal policy across the world should become more counter-cyclical, more supportive of jobs creation and more equitable. |
В частности, бюджетная политика во всех странах мира должна приобрести более антициклический характер, в большей степени ориентироваться на создание рабочих мест и стать более справедливой. |
France's cooperation policy in this region focuses primarily on financial intermediation and knowledge exchange in close association with the European Union. |
Политика Франции в области сотрудничества в этом регионе заключается, главным образом, в финансовом посредничестве и в обмене знаниями при участии европейских стран. |
France's development research policy has four primary goals: |
Политика Франции в области научных исследований в целях развития направлена на выполнение четырех основных задач: |
This policy is not enforced in areas where Islamic education is preferred, however. |
Однако эта политика не исполняется в районах, в которых предпочтительное положение занимает исламское образование. |
The policy of the State is one of transformative equality which addresses the structural obstacles. |
Политика государства заключается в осуществлении преобразований на основе равенства, позволяющих преодолевать имеющие структурный характер препятствия. |
The national policy on reproductive health (RH) was drawn up and adopted in 2003. |
Национальная политика в области репродуктивного здоровья была разработана и принята в 2003 году. |
In 2006, a housing credit policy was introduced, funded from the national budget. |
С 2006 года на институциональном уровне осуществляется политика жилищного кредитования за счет средств государственного бюджета. |
Cooperation policy should create synergies among public and private stakeholders in order to promote the mobilization of private funds for development. |
Политика в области сотрудничества должна помочь наладить взаимодействие между государственными и частными заинтересованными сторонами для содействия мобилизации частных средств на цели развития. |