| This paper summarizes policy and practice related to UNICEF work in high- income countries. | В настоящем документе резюмируется политика и практика, связанная с работой ЮНИСЕФ в странах с высоким уровнем дохода. |
| There are judicial pronouncements declaring invalid any policy based on such discriminatory practices. | Имеются судебные решения, в которых объявляется недействительной любая политика, основанная на такой дискриминационной практике. |
| An active public research policy can bolster science, technology and innovation. | Активная политика в области проведения государственных научных исследований способна поднять эффективность использования достижений научно-технического прогресса и внедрения инноваций. |
| This admissions policy extends to postgraduate studies and academic scholarships and fellowships. | Эта политика набора распространяется на учебу в аспирантуре и участие в программах академических стипендий и стипендий на научную работу. |
| The microfinance policy has already produced some benefits and positive results. | Эта политика уже дала первые положительные результаты и отдачу, например в 2012 году. |
| Government employment policy during the crisis also bears a marked social stamp. | Проводимая в период кризиса государственная политика в области занятости населения также носит выраженный социальный характер. |
| Flemish integration policy is three-dimensional, covering proportionate participation, accessibility and coexistence with diversity. | Интеграционная политика Фландрии осуществляется по трем направлениям: она охватывает пропорциональное участие, доступность и сосуществование в условиях разнообразия. |
| A comprehensive, nonpunitive immigration policy is something I believe in. | Всеобъемлющая, некарательная иммиграционная политика - это то, во что я верю. |
| Your environmental policy is vague and your key issues random. | Ваша политика по защите природы нечеткая, а ваши ключевые позиции выбраны наугад. |
| Nonetheless, the policy framework needed to facilitate CSR. | В то же время необходима политика, которая бы способствовала укреплению КСО. |
| Public health policy can directly influence social development and combat poverty. | Политика в области общественного здравоохранения может прямо сказываться на социальном развитии и борьбе с нищетой. |
| Effective policy on crisis prevention and recovery. | Эффективная политика по предупреждению кризисов и проведению восстановительных работ. |
| This policy is neither clear nor systematic. | Эта политика не отличается ни четкостью, ни системностью. |
| If this policy continues, Armenia will insist that Azerbaijan conduct direct negotiations with Nagorno Karabakh. | Если подобная политика будет продолжаться, то Армения будет настаивать на том, чтобы Азербайджан вел прямые переговоры с Нагорным Карабахом. |
| The Government's social policy is aimed at helping to reduce poverty. | Социальная политика правительства направлена на сокращение масштабов нищеты и в этой связи осуществляется в первую очередь в интересах обездоленных женщин. |
| Current policy seemed to reinforce rather than challenge traditional roles. | Нынешняя политика, по-видимому, закрепляет, а не изменяет традиционные роли. |
| Two key elements for achieving this were consumer and competition policy. | Двумя ключевыми элементами решения этой задачи являются защита интересов потребителей и политика в области конкуренции. |
| Agricultural policy, 2008 - 2012. | Политика в области сельского хозяйства на 2008 - 2012 годы. |
| Our policy is we prosecute all shoplifters. | Наша политика такова, что мы преследуем все случаи магазинных краж. |
| The third lesson we learned is that policy really matters. | Третий урок, который мы уяснили - государственная политика имеет значение. Реально. |
| The current "standards before status" policy lacks credibility. | Нынешняя политика «сначала стандарты, затем статус» не пользуется доверием. |
| Permit policy varies from place to place. | Политика выдачи разрешений различается в зависимости от конкретного места. |
| Budgetary policy should be gender sensitive, transparent and participatory. | Бюджетная политика должна учитывать гендерную специфику, а также носить транспарентный и обеспечивающий широкое участие характер. |
| This policy has lately been widened for cases involving domestic violence. | В последнее время эта политика была распространена на случаи, связанные с насилием в семье. |
| Canada's counter-terrorism policy is founded on four interrelated principles. | Политика Канады в области борьбы с терроризмом зиждется на четырех взаимосвязанных принципах. |