Labour market policy was the first area to be touched upon, but later gender equality policy spread to areas such as education, social insurance, democracy and family policy. |
Политика на рынке труда явилась первой областью, которая была затронута политикой гендерного равенства, которая позднее была распространена на такие области, как образование, социальное обеспечение, демократия и семейная политика. |
The democratization and social policy subproject examines how democratization and social policy can be mutually reinforcing and how social policy may impact the political system and democracy through social cohesion. |
В рамках подпроекта, посвященного демократизации и социальной политике, рассматривается вопрос о том, при каких обстоятельствах демократизация и социальная политика могут играть взаимоукрепляющую роль и каким образом социальная политика благодаря социальной интеграции может влиять на политическую систему и масштабы демократии. |
The general policy reform was geared towards economic growth, competitiveness of South African businesses and the promotion of small businesses, and competition law and policy was an integral part of this policy. |
Реформа общей политики направлена на обеспечение экономического роста, повышение конкурентоспособности южноафриканских предприятий и поощрение малого предпринимательства, а законодательство и политика в области конкуренции являются составной частью этой политики. |
The rebellion was not a direct response to the forced assimilation policy of Norwegianization that later became an official government policy, but the 1852 rebellion affected the choices made by the new Norwegian state as this policy was implemented. |
Восстание не было прямым ответом на насильственную ассимиляцию в рамках политики норвегизации, которая позже стала официальной политикой правительства, но восстание 1852 года оказало влияние на выбор, сделанный новосозданным норвежским государством, когда эта политика была реализована. |
For persons with disabilities, the national health policy, the national education policy and the national health plan include a strategic health plan and a national policy on prevention of disabilities and rehabilitation. |
Что касается инвалидов, то была разработана Национальная политика в области здравоохранения и Национальная политика в области образования, а также имеется План действий в области здравоохранения, который включает в себя: Стратегический план действий в области здравоохранения и Национальную политику в области предупреждения инвалидности и восстановления здоровья. |
Following consultations with staff representatives, a policy of staff rotation was adopted, designed to ensure that all staff acquire the highest level of professional experience across functions and duty policy is in line with the policy of the Secretary-General on mobility. |
После консультаций с представителями персонала была принята политика ротации персонала, призванная обеспечить приобретение всеми сотрудниками максимально широкого опыта работы на разных должностях и в разных местах службы в соответствии с директивными требованиями Генерального секретаря в отношении мобильности. |
Over the years, it has been argued that industrial policy infringes on principles of competition, and that competition policy limits the discretion of state authorities to apply industrial policy. |
В течение ряда лет высказывались мнения о том, что промышленная политика ущемляет принципы конкуренции, а политика в области конкуренции ограничивает свободу государственных органов в применении промышленной политики. |
The conception of a comprehensive employment policy implies consistency and coordination in various State domains such as Government fiscal and monetary policy, planning of an education policy that is in line with the national strategy for development and job creation. |
Разработка комплексной политики занятости предполагает согласование и координацию деятельности государства по различным направлениям, таким как налоговая и денежная политика, планирование политики в области образования, а также ее соответствие национальной стратегии развития и формированию занятости. |
In order for a family policy and the policy instruments at the national level to be effective, a country must have an institutional mechanism responsible for overseeing, implementing and monitoring the policy and measuring its results. |
Для того чтобы семейная политика и инструменты политики на национальном уровне были эффективными, страна должна располагать институциональным механизмом, в функции которого входил бы надзор, реализация и контроль за осуществлением политики, а также определение результатов этой политики. |
The National Policy on the Roma, adopted in 2010, is a human rights-based policy and contains six key policy areas, 10 guidelines and 147 concrete proposals. |
Национальная политика в отношении рома, принятая в 2010 году, представляет собой стратегию, основанную на правах человека, и содержит шесть ключевых политических областей, 10 руководящих принципов и 147 конкретных предложений. |
In the Plan of Action it was noted that such recent policies as the youth policy, the early childcare and development policy (draft) and the special education policy addressed some child protection issues. |
В Плане действий было также отмечено, что такие недавно принятые программы, как молодежная политика, политика в области ухода за детьми в раннем возрасте и их развития (проект), равно как и политика в отношении специального образования, затрагивали некоторые вопросы защиты ребенка. |
The problem with this solution is that the Restricted Groups policy is a 'delete and replace' policy, not an 'append' policy. |
Проблема этого решения заключается в том, что политика ограниченных групп является политикой 'удаления и замены', а не политикой 'дополнения'. |
Together with economic policy, social policy was seen as an integral part of the overall developmental policy and, in that context, it was meant to give developmental, preventive and protective effects. |
Наряду с экономической социальная политика рассматривалась в качестве неотъемлемой части политики всеобщего развития и в этом контексте была призвана обеспечивать развитие, предупреждать негативные явления и защищать население. |
UNDP launched its policy paper, "UNDP and indigenous peoples: a policy of engagement" in Durban and since then has disseminated the policy as widely as possible. |
В Дурбане ПРООН представила свой политический документ "ПРООН и коренные народы: ориентированная на участие политика", который она впоследствии постаралась как можно шире распространить. |
SME policy, together with technology policy, FDI policy, educational policies and so forth are closely intertwined and should be regarded as parts of an indivisible system. |
Политика в области развития МСП в сочетании с технологической политикой, политикой в области ПИИ, образования и т.д. тесно переплетаются друг с другом и должны рассматриваться как части одной неделимой системы. |
The human rights due diligence policy remains vital to the discharging of MONUSCO's mandate, although the Government voiced concern about the policy affecting the effectiveness of its operations. |
Политика должной осмотрительности по-прежнему имеет жизненно важное значение для выполнения мандата МООНСДРК, хотя правительство выразило обеспокоенность по поводу того, что эта политика сказывается на эффективности ее работы. |
Monetary policy should ensure financial sector stability and support productive sectors, especially agriculture and employment-intensive small and medium-sized enterprises, while exchange rate policy should support tradable sectors. |
Кредитно-денежная политика должна обеспечивать стабильность финансового сектора и поддерживать производственные сектора, особенно сельское хозяйство и трудоемкие малые и средние предприятия, а валютная политика должна поддерживать сектора, ориентированные на экспорт. |
These policies include the anti-fraud policy (March 2011) and the vendor sanctions policy (November 2011). |
К числу таких мер относятся политика противодействия коррупции (март 2011 года), а также политика санкций по отношению к поставщикам (ноябрь 2011 года). |
Jordan's policy of commitment to the control of traditional weapons and weapons of mass destruction has a direct impact on security policy at the regional and supra-regional levels. |
Проводимая Иорданией политика приверженности контролю над обычными вооружениями и оружием массового уничтожения оказывает непосредственное воздействие на политику обеспечения безопасности на региональном и межрегиональном уровнях. |
The Framework sets out the core principles around which national and international investment policy should be designed, as well as a policy toolkit of options for countries seeking to attract foreign investment and increase its contribution to economic and social development. |
В Рамочных основах определяются основные принципы, на которых должна строиться национальная и международная инвестиционная политика, а также набор возможных вариантов мер политики для стран, которые стремятся привлечь иностранные инвестиции и увеличить их вклад в экономическое и социальное развитие. |
While concrete policy targets may vary depending on each country's level of development and structure of the economy, it is clear that macroeconomic policy frameworks should support both social development and an expansion of economic opportunities. |
Конкретные стратегические цели могут отличаться друг от друга в зависимости от уровня развития каждой страны и структуры ее экономики, однако вполне очевидно, что макроэкономическая политика должна обеспечивать поддержку как социальному развитию, так и расширению экономических возможностей. |
Since 2005, the European Union and its member States had established a comprehensive migration policy which took into account partner countries' concerns, respected the principle of policy coherence for development, and addressed relevant issues from a migrant's perspective. |
Начиная с 2005 года в Европейском союзе и его государствах-членах действует комплексная миграционная политика, в которой учитываются обеспокоенности стран-партнеров, соблюдается принцип согласованности политики в целях развития и актуальные вопросы решаются с позиции мигрантов. |
While all projections indicated that monetary policy in Japan would put an end to deflation, the lack of detail on how fiscal policy would stabilize and reduce government debt was disappointing. |
Хотя все прогнозы указывают на то, что кредитно-денежная политика в Японии положит конец дефляции, отсутствие детального плана стабилизирования и сокращения государственного долга с помощью бюджетно-финансовой политики вызывает разочарование. |
The policy was designed to give children a voice and encourage their active citizenship in order to close the gaps between policy and practice. |
Эта политика нацелена на то, чтобы придать детям голос и подвигнуть их на активное участие в жизни общества, что позволит ликвидировать разрывы между политикой и практикой. |
The representative of Trinidad and Tobago noted that social protection was not a residual policy but a fundamental part of development policy. |
Представитель министерства труда Тринидада и Тобаго отметил, что политика в сфере социальной защиты осуществляется не по остаточному принципу, а в рамках политики в сфере развития. |