| Since 1991 the state policy and principal method used for fixing wages is free collective bargaining. | Начиная с 1991 года государственная политика в области установления заработной платы основывается на принципе свободного обсуждения условий коллективного договора. |
| The policy of the Government and the Labour Relations Act prohibits discrimination in whatever form. | Политика правительства и Закон о трудовых отношениях направлены на исключение всякой формы дискриминации. |
| Health policy aims to achieve the following objectives in 1994: | В 1994 году политика в области здравоохранения направлена на достижение следующих целей: |
| The policy followed by the Ministry in educational matters is determined after consultation and in collaboration with the parties concerned. | Политика, которую министерство проводит в области образования, определяется в результате консультаций и в сотрудничестве с заинтересованными кругами. |
| Fiscal policy in virtually all the countries of the region sought to balance public accounts. | Практически во всех странах региона фискальная политика была направлена на обеспечение сбалансированности государственных счетов. |
| Social welfare policy should be more clearly directed towards the root causes of poverty rather than its alleviation. | Политика социального обеспечения должна быть более отчетливо направлена на устранение коренных причин бедности, а не на их уменьшение. |
| Social development emerged, as a concept and as a policy, in the context of the distinction between developed and developing countries. | Концепция и политика социального развития явились результатом выявления различий между развитыми и развивающимися странами. |
| A growth policy that recognizes this is preferable to one that treats these problems simply from a welfare perspective. | Политика, в которой это учитывается, имеет преимущество перед той, которая подходит к этим проблемам лишь в плане социального обеспечения. |
| An international trade policy that serves the objectives of social development should treat these as central rather than peripheral concerns. | Для того чтобы мировая торговая политика служила целям социального развития, она должна учитывать эти проблемы в качестве центральных, а не побочных. |
| This is often sound policy, but not always, and it raises certain basic problems. | Нередко такая политика является разумной, однако не всегда это так, и с этим связаны некоторые принципиальные проблемы. |
| These general policies have also been accompanied by specific ECDC policy actions. | Эта общая политика подкреплялась также конкретными мерами в рамках ЭСРС. |
| In developing countries, product policies could be less effective as an environmental policy instrument. | В развивающихся странах экотоварная политика может быть менее эффективной в качестве рычага экологической политики в целом. |
| Regarding international bodies, a policy of strengthening professional collaboration has been pursued, particularly on statistics. | В том что касается международных органов, проводилась политика укрепления профессионального сотрудничества, особенно в области статистики. |
| However, the housing policy stipulates that no one can have more than one residential property developed using public funds. | Однако в области жилья проводится политика, в соответствии с которой никто не может иметь более одной жилищной единицы, построенной с использованием государственных средств. |
| The law prohibits discrimination in whatever form and the housing policy is that everyone should have equal access to housing. | Закон запрещает дискриминацию по какому-либо признаку, и жилищная политика правительства направлена на обеспечение каждому равного доступа к жилью. |
| A rational and integrated shelter policy is another key element in overall efforts to overcome urban poverty. | Рациональная и комплексная жилищная политика - еще один ключевой элемент общих усилий по преодолению городской нищеты. |
| The policy of the State is to give the subject of education a new chance in life without discrimination. | Политика государства направлена на то, чтобы дать таким людям новый шанс в жизни без какой-либо дискриминации. |
| It was alleged that a policy of discrimination was being used against those minorities, in particular with regard to public employment. | Наряду с этим утверждается, что в отношении этих меньшинств проводится дискриминационная политика, главным образом на государственной службе. |
| In accordance with the colonial policy and practice, roads and railways were not constructed. | Однако политика колониальных держав не предусматривала строительства ни автомобильных, ни железных дорог. |
| According to the observer such a policy made good economic, environmental and development sense. | Согласно этому представителю, такая политика вполне отвечала бы экономическим и экологическим потребностям, а также потребностям развития. |
| This policy is being developed with contributions from all sectors, labour inspectors in particular. | Эта политика осуществляется при поддержке представителей всех социальных слоев и, в частности, трудовых инспекторов. |
| Even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. | Политика геноцида и этнической чистки продолжала неуклонно осуществляться даже в тот период, когда в Женеве шли переговоры. |
| Financial sector policy is part and parcel of the national planning of development strategy and of macroeconomic stabilization needs. | Политика в области развития финансового сектора является неотъемлемой частью национального планирования стратегий развития и задач макроэкономической стабилизации. |
| Legislative, prosecutorial and judicial policy in sentencing must take into account that overcrowding in prisons causes violation of article 10 of the Covenant. | Политика в области законодательства, судебного преследования и судебная политика в отношении вынесения приговоров должны учитывать, что переполненность тюрем приводит к нарушению статьи 10 Пакта. |
| This policy has led to a continuous alteration in the configuration of the land in the occupied territories. | Эта политика ведет к постоянному изменению конфигурации земель на оккупированных территориях. |