The school has a zero tolerance policy toward violence. |
В школе есть нулевая политика терпимости по отношению к насилию. |
No return policy is more important than the love that brings us here today, so... |
Политика невозврата важнее, чем любовь, что собрала нас здесь сегодня, поэтому... |
It's Mrs McCloud, your second grade teacher, the woman who taught you that honesty is the best policy. |
Это миссис МакКлауд, твоя учительница из второго класса женщина, которая научила тебя, что честность - лучшая политика. |
Because there's kind of a policy... against employees bringing kids to work. |
Корпоративная политика... запрещает приводить детей на работу. |
When domestic policy water only look tragedy hundreds of thousands of people... |
Когда внутренняя политика нации приводит к предсказуемым для сотен тысяч трагедии... |
Grinding oppression of the masses is the only policy that pays dividends. |
Угнетение масс - единственная политика, приносящая дивиденты. |
The school has a policy about this kind of thing. |
У школы есть политика в таких вещах. |
Sir, I thought you and Vice President Haas had a firm policy... |
Сэр, я думал у вас и вице-президента Хаас жесткая политика... |
Regardless, I'm very flattered by your policy. |
Так или иначе, мне очень льстит твоя политика. |
It's university policy to have adequate record in situations like these. |
Такова политика университета - иметь компетентный отчет в подобных ситуациях. |
The agentic state is "store policy". |
Состояние агента - это политика винтика. |
Present disability policy is the result of developments over the past 200 years. |
З. Проводимая в настоящее время политика в отношении инвалидов - результат развития общества в течение последних двухсот лет. |
Such related issues as financial policy, strengthening national plan-budget harmonization, external aid and debt monitoring, and management systems will also be addressed. |
Такие смежные вопросы, как финансовая политика, укрепление процесса согласования национальных планов и бюджетов, системы контроля и управления в области внешней помощи и внешней задолженности будут также рассмотрены. |
The policy of maximum restraint necessitated phasing over several bienniums the implementation of the regular programme of major maintenance, modernization and rehabilitation. |
Политика максимальной экономии средств обусловила необходимость растянуть по срокам в течение нескольких двухгодичных периодов осуществление обычной программы капитального ремонта, модернизации и восстановления. |
The policy of economic pressure, such as the uprooting of trees and practices resulting in environmental degradation, has continued to be applied. |
По-прежнему применялась политика экономического давления, например выкорчевывание деревьев и деятельность, ведущая к ухудшению состояния окружающей среды. |
I do not want to detail all the damages that ensue from the curfew policy. |
Я не хочу подробно описывать весь ущерб, который наносит политика введения комендантского часа. |
The enlightened policy in this regard is deserving of praise, which has been conveyed to the Government of Cambodia. |
Прогрессивная политика в этой связи заслуживает благодарности, которая была выражена правительству Камбоджи. |
In developing countries, a national youth policy is often coordinated by a central governmental ministry or department. |
В развивающихся странах национальная молодежная политика нередко координируется центральными министерствами или департаментами. |
Finally, it would be advisable for an information policy to make use of the existing indigenous and non-governmental networks. |
Наконец, политика в области информации должна разрабатываться с учетом существующих структур, занимающихся проблемами коренных народов, и неправительственных организаций. |
Immigration policy and programmes are also changing in response to new circumstances, both globally and nationally. |
В новых условиях, складывающихся как на глобальном, так и на национальном уровнях, изменяются также политика и программы в области иммиграции. |
Labour market measures, training and retraining programmes, targeted employment-creation schemes and macroeconomic policy can all affect employment levels. |
Меры, принимаемые на рынке труда, программы подготовки и переподготовки кадров, целенаправленные проекты создания рабочих мест и макроэкономическая политика - все это может влиять на уровень занятости. |
Nevertheless, advances in this area must be backed by a policy of constant support for human rights. |
Тем не менее за успехами в этой области должна стоять политика постоянной поддержки прав человека. |
The heinous policy and practice of "ethnic" cleansing in Bosnia and Herzegovina remain a blot on the conscience of the international community. |
Гнусная политика и практика "этнической чистки" в Боснии и Герцеговине остается пятном на совести международного сообщества. |
Members also wanted to know if there was a population policy to lower the birth rate. |
Члены Комитета также поинтересовались тем, проводится ли какая-либо демографическая политика, направленная на снижение показателя коэффициента рождаемости. |
Education policy must strike an appropriate balance in particular, abolishing gender stereotyping so that women are portrayed as valued members of society. |
Политика в области образования должна обеспечивать соответствующий баланс, в частности, на основе отказа от стереотипных представлений о ролях мужчины и женщины, с тем чтобы женщины рассматривались в качестве ценных членов общества. |