| The school has a zero tolerance policy toward violence. | В школе есть нулевая политика терпимости по отношению к насилию. |
| No return policy is more important than the love that brings us here today, so... | Политика невозврата важнее, чем любовь, что собрала нас здесь сегодня, поэтому... |
| It's Mrs McCloud, your second grade teacher, the woman who taught you that honesty is the best policy. | Это миссис МакКлауд, твоя учительница из второго класса женщина, которая научила тебя, что честность - лучшая политика. |
| Because there's kind of a policy... against employees bringing kids to work. | Корпоративная политика... запрещает приводить детей на работу. |
| When domestic policy water only look tragedy hundreds of thousands of people... | Когда внутренняя политика нации приводит к предсказуемым для сотен тысяч трагедии... |
| Grinding oppression of the masses is the only policy that pays dividends. | Угнетение масс - единственная политика, приносящая дивиденты. |
| The school has a policy about this kind of thing. | У школы есть политика в таких вещах. |
| Sir, I thought you and Vice President Haas had a firm policy... | Сэр, я думал у вас и вице-президента Хаас жесткая политика... |
| Regardless, I'm very flattered by your policy. | Так или иначе, мне очень льстит твоя политика. |
| It's university policy to have adequate record in situations like these. | Такова политика университета - иметь компетентный отчет в подобных ситуациях. |
| The agentic state is "store policy". | Состояние агента - это политика винтика. |
| Present disability policy is the result of developments over the past 200 years. | З. Проводимая в настоящее время политика в отношении инвалидов - результат развития общества в течение последних двухсот лет. |
| Such related issues as financial policy, strengthening national plan-budget harmonization, external aid and debt monitoring, and management systems will also be addressed. | Такие смежные вопросы, как финансовая политика, укрепление процесса согласования национальных планов и бюджетов, системы контроля и управления в области внешней помощи и внешней задолженности будут также рассмотрены. |
| The policy of maximum restraint necessitated phasing over several bienniums the implementation of the regular programme of major maintenance, modernization and rehabilitation. | Политика максимальной экономии средств обусловила необходимость растянуть по срокам в течение нескольких двухгодичных периодов осуществление обычной программы капитального ремонта, модернизации и восстановления. |
| The policy of economic pressure, such as the uprooting of trees and practices resulting in environmental degradation, has continued to be applied. | По-прежнему применялась политика экономического давления, например выкорчевывание деревьев и деятельность, ведущая к ухудшению состояния окружающей среды. |
| I do not want to detail all the damages that ensue from the curfew policy. | Я не хочу подробно описывать весь ущерб, который наносит политика введения комендантского часа. |
| The enlightened policy in this regard is deserving of praise, which has been conveyed to the Government of Cambodia. | Прогрессивная политика в этой связи заслуживает благодарности, которая была выражена правительству Камбоджи. |
| In developing countries, a national youth policy is often coordinated by a central governmental ministry or department. | В развивающихся странах национальная молодежная политика нередко координируется центральными министерствами или департаментами. |
| Finally, it would be advisable for an information policy to make use of the existing indigenous and non-governmental networks. | Наконец, политика в области информации должна разрабатываться с учетом существующих структур, занимающихся проблемами коренных народов, и неправительственных организаций. |
| Immigration policy and programmes are also changing in response to new circumstances, both globally and nationally. | В новых условиях, складывающихся как на глобальном, так и на национальном уровнях, изменяются также политика и программы в области иммиграции. |
| Labour market measures, training and retraining programmes, targeted employment-creation schemes and macroeconomic policy can all affect employment levels. | Меры, принимаемые на рынке труда, программы подготовки и переподготовки кадров, целенаправленные проекты создания рабочих мест и макроэкономическая политика - все это может влиять на уровень занятости. |
| Nevertheless, advances in this area must be backed by a policy of constant support for human rights. | Тем не менее за успехами в этой области должна стоять политика постоянной поддержки прав человека. |
| The heinous policy and practice of "ethnic" cleansing in Bosnia and Herzegovina remain a blot on the conscience of the international community. | Гнусная политика и практика "этнической чистки" в Боснии и Герцеговине остается пятном на совести международного сообщества. |
| Members also wanted to know if there was a population policy to lower the birth rate. | Члены Комитета также поинтересовались тем, проводится ли какая-либо демографическая политика, направленная на снижение показателя коэффициента рождаемости. |
| Education policy must strike an appropriate balance in particular, abolishing gender stereotyping so that women are portrayed as valued members of society. | Политика в области образования должна обеспечивать соответствующий баланс, в частности, на основе отказа от стереотипных представлений о ролях мужчины и женщины, с тем чтобы женщины рассматривались в качестве ценных членов общества. |