| However it also notes that policy is not yet systematically translated into practice. | Однако в ней также отмечается, что эта политика не всегда осуществляется на практике систематически. |
| The financial disclosure policy is a part of the Organization's commitment to transparency and public confidence-building measures. | Политика в отношении раскрытия финансовой информации свидетельствует о приверженности Организации принципу транспарентности, а также является мерой укрепления общественного доверия. |
| Industrial policy for structural transformation in Africa: options and best practices | Промышленная политика, направленная на осуществление структурной перестройки в странах Африки: варианты и передовой опыт |
| Doing so requires a coherent policy framework, including through supportive macroeconomic policies oriented towards the creation of more and better jobs. | Для этого требуется продуманная стратегическая база, в том числе правильная макроэкономическая политика, ориентированная на создание новых рабочих мест и повышение их качества. |
| Today, most areas of responsibility related to gender equality issues are under the jurisdiction of the Government of Greenland (e.g. health policy, social policy, education policy and labour market policy). | В настоящее время в юрисдикцию правительства Гренландии входит большая часть вопросов, касающихся гендерного равенства (например, политика в области здравоохранения, социальная политика, политика в области образования и политика на рынке труда). |
| The coordinated policy of the working group will inter alia include: | Согласованная политика, которую определит рабочая группа, будет, в частности, предусматривать: |
| A rigorous, regular and transparent verification of success is a decisive characteristic of sustainable and efficient policy. | Приемлемая и эффективная политика требует тщательных, регулярных и транспарентных проверок достигнутых результатов. |
| The marriage visa age policy is currently subject to legal challenge in the United Kingdom domestic courts. | Политика, касающаяся установления минимального возраста для получения брачной визы, в настоящее время оспаривается в судах по семейным делам Соединенного Королевства. |
| This policy ensures both women and men have equal opportunities and access to operate businesses in the Territory. | Эта политика обеспечивает как женщинам, так и мужчинам равные возможности и доступ к занятиям предпринимательской деятельностью в Территории. |
| The labour market policy aims at achieving high labour force participation among both men and women. | Проводимая в отношении рынка труда политика направлена на обеспечение активного участия и мужчин, и женщин в трудовой деятельности. |
| This policy will further encourage women with children to take up employment. | Данная политика станет для женщин с детьми дополнительным стимулом, чтобы выйти на работу. |
| The policy also asks for equal opportunities for men and women for development of their potential capacities. | Данная политика также ставит задачу обеспечения мужчинам и женщинам равных возможностей для развития своих профессиональных навыков. |
| A policy for providing incentives and encouragement for this end is developed and is under implementation. | Для достижения этой цели была разработана и осуществляется политика стимулирования и поддержки. |
| The national health policy in Bulgaria in the field of narcotic drugs is governed by a special National Anti-Drug Strategy (2009-2013). | Проводимая в Болгарии национальная политика в области здравоохранения, касающаяся наркотических средств, регулируется специальной Национальной стратегией борьбы с наркотиками (2009 - 2013 годы). |
| The policy has been adopted and circulated to staff in the relevant departments. | Такая политика была принята и распространена среди персонала соответствующих структур. |
| The policy has been adopted and circulated to staff in the relevant departments. | Такая политика была принята и распространена. |
| (a) Health policy on gender-based violence; | а) политика охраны здоровья в связи с гендерным насилием; |
| Please indicate whether there is a policy to effectively implement the Law of 1998 and to change these harmful traditional practices. | Просьба указать, проводится ли политика в интересах эффективного применения Закона 1998 года и изменения этой опасной для здоровья традиционной практики. |
| The new legislation establishes that migration policy should incorporate joint efforts, using inter-institutional coordination, to respond adequately to the immigration situation. | Новое законодательство предусматривает, что миграционная политика должна включать совместные усилия с использованием межведомственной координации с целью надлежащего реагирования на иммиграционную ситуацию. |
| Monetary policy has been tightened in response to the inflationary pressures. | Для уменьшения инфляционного давления стала проводится более жесткая кредитно-денежная политика. |
| A policy has been designed and implemented with a view to significantly improving the quality of education provided. | В целях значительного улучшения качества предоставляемых образовательных услуг была разработана специальная политика в данной сфере. |
| Accordingly, monetary policy has been accommodative or neutral in most African countries. | Поэтому валютно-денежная политика в большинстве африканских государств сохраняла гибкий или нейтральный характер. |
| A policy of incentives for its development should be a part of civil service reform. | Политика стимулирования такого перехода должна быть частью реформы гражданской службы. |
| Education policy and equality of women and men | Политика в области образования и обеспечения равенства женщин и мужчин |
| The disclosure policy applies to audit reports issued by the Internal Audit Service of the organization. | Политика в области разглашения информации применяется в отношении докладов о ревизии, издаваемых службой внутренней ревизии организации. |