A policy of fait accompli and the continued occupation of other people's land by force could never lead to peace. |
Политика свершившихся фактов и продолжающаяся насильственная оккупация чужих земель никогда не смогут привести к миру. |
That new policy not only would generate savings but also would force the writers of reports to be more precise and succinct. |
Эта новая политика не только позволит добиться экономии, но и потребует четкости и лаконичности изложения от составителей докладов. |
Any sound national policy must therefore ensure that local research is carried out by the members of indigenous populations themselves. |
В этой связи правильная национальная политика должна обеспечивать проведение исследований на местном уровне самими представителями коренных народов. |
An integrated policy is an essential tool for fostering health promotion, irrespective of the legal status of individual drugs. |
Комплексная политика является одним из основных средств содействия укреплению здоровья, независимо от правового статуса отдельных наркотиков. |
As a result, the global policy of the UN system towards NGOs is changing. |
В результате меняется глобальная политика системы ООН в отношении НПО. |
The Estonian's energy policy is now focused on reducing fuel imports and increasing the efficiency of energy use. |
В настоящее время энергетическая политика Эстонии сосредоточена на уменьшении импорта топлива и повышении эффективности использования энергии. |
The aim of national policy is "Education for all by the year 2000". |
Национальная политика нацелена на обеспечение "образования для всех в 2000 году". |
Its immigration policy would be based on the twin principles of "republican integration" and joint development with the immigrants' countries of origin. |
Ее иммиграционная политика будет основываться на тесно взаимосвязанных принципах "республиканской интеграции" и совместного развития со странами происхождения иммигрантов. |
One particularly controversial policy of the previous Government had been that of group expulsions, which had created difficult relations with the countries of emigration. |
Особенно спорной была проводимая предыдущим правительством политика групповых высылок, что обострило отношения со странами эмиграции. |
The policy of actively promoting integration by targeting particular problem neighbourhoods was proving effective. |
Политика активного проведения интеграции путем целенаправленной работы в конкретных проблемных районах дает свои результаты. |
In New Caledonia, for instance, a special policy had been introduced to promote the development of the northern province and the islands. |
Так, в Новой Каледонии была принята специальная политика для содействия развитию северной провинции и островов. |
The Government's policy was to review the activities of such organizations every two years, and to extend the ban where required. |
Политика правительства состоит в рассмотрении деятельности таких организаций каждые два года и продлении срока действия запрета, когда это требуется. |
Long-term international nuclear policy must be based on the declared principle of continuous, complete and irrevocable elimination of nuclear weapons. |
Долгосрочная международная ядерная политика должна основываться на декларированном принципе постепенной, полной и необратимой ликвидации ядерного оружия. |
"Women: gender and equality: policy for participation and equality in sustainable human development". |
"Женщина: пол и справедливость: Политика участия и справедливости при устойчивом гуманитарном развитии". |
Some 230 secretaries, editors and clerks were informed about the implementation of an equality policy at the national and communal levels. |
Около 230 профессиональных секретарей, редакторов и экспедиторов получили информацию о том, как проводится политика обеспечения равноправия на национальном и общинном уровнях. |
A relatively restrictive naturalization policy undoubtedly has some influence on the large proportion of the foreign population in international terms. |
Политика натурализации является в определенном смысле ограничительной, чем, по-видимому, и обусловлены масштабы численности иностранного населения в сравнении с международными показателями. |
This policy is reflected in the Federal Constitution's recognition of the national language status of German, French, Italian and Rhaeto-Romanche. |
Эта политика выражается в статусе национального языка, признанного в Федеральной конституции за немецким, французским, итальянским и ретороманским языками. |
In the Republic of Macedonia, there is no apartheid or racial segregation or discriminatory policy or practice. |
В Республике Македонии не проводится политика и отсутствует практика апартеида, расовой сегрегации или дискриминации. |
Swiss policy is based on a "three circle" model. |
Политика Швейцарии в данной области строится на основе трех концентрических кругов. |
Swiss language policy, however, concerns only the four national languages (German, French, Italian and Rhaeto-Romansch). |
Однако политика Швейцарии в области языков касается только четырех национальных языков (немецкий, французский, итальянский и ретороманский). |
On the contrary, this kind of policy has traditionally been condemned throughout the whole political and legal history of the country. |
Напротив, на протяжении всей истории политического и правового развития страны такая политика традиционно осуждалась. |
There is no policy of apartheid and no such practices in the Republic of Armenia. |
В Республике Армения отсутствует политика и практика апартеида. |
Staff policy is an element of this plan. |
Кадровая политика является одним из элементов этого плана. |
In 1995, inter-ministerial policy on itinerants was evaluated and discussed in parliament. |
В 1995 году в парламенте обсуждалась и рассматривалась межминистерская политика в отношении бродяг. |
In the opinion of the WRR, integration policy must aim to increase participation by minorities in essential social sectors and institutions. |
По мнению КСГП, политика по интеграции должна быть направлена на обеспечение более активного участия меньшинств в основных социальных секторах и учреждениях. |