Our democratic security policy seeks to protect all Colombians: civilians, union members, human rights defenders, businesspeople and workers. |
Наша демократическая политика в области безопасности направлена на защиту всех колумбийцев: гражданских лиц, членов профсоюзов, борцов за права человека, предпринимателей и рабочих. |
This policy applies to all components of the United States government. |
Эта политика распространяется на все структуры правительства Соединенных Штатов. |
Although these extensive investigative reports have identified problems and proffered recommendations, none of them found that any governmental policy directed, encouraged or condoned these abuses. |
Хотя в докладах о результатах проведенных широких расследований выявлены проблемы и предложены рекомендации, ни в одном из них не отмечается, что политика государственных органов предписывает, содействует или потворствует таким злоупотреблениям. |
DoD policy prohibits the use of force, mental and physical torture, or any form of inhumane treatment during an interrogation. |
Политика МО запрещает применение силы, психических или физических пыток или любых форм бесчеловечного обращения во время допроса. |
The transit transport policy of the Economic Community aimed at establishing more affordable and reliable transport systems. |
Политика Экономического сообщества в отношении транзитных перевозок направлена на создание более доступных и надежных транспортных систем. |
That policy aimed at ensuring full support, minimizing duplication and assigning responsibility for coordination with other organizational entities to the lead department. |
Эта политика нацелена на обеспечение полной поддержки, сведение к минимуму дублирования и на возложение ответственности за координацию с другими организационными подразделениями на ведущий департамент. |
The policy was further refined in 2002. |
Эта политика была дополнительно уточнена в 2002 году. |
UNRWA indicated that its information technology security policy had since been approved and communicated to all relevant stakeholders. |
БАПОР указало, что его политика обеспечения защиты информационных технологий была с тех пор утверждена и доведена до сведения всех соответствующих заинтересованных сторон. |
To this end the IDF policy requires that every allegation of wrongdoing be investigated, irrespective of its source. |
С этой целью политика ЦАХАЛ предусматривает расследование любого утверждения о правонарушении независимо от его источника. |
The legal adviser works to ensure that legal policy is assimilated in MPCID standing orders and regulations. |
Этому консультанту поручено следить за тем, чтобы в действующих приказах и положениях ОУРВП учитывалась соответствующая правовая политика. |
This policy reflects a commitment to resolve complaints against IDF personnel fairly, impartially, and effectively. |
Эта политика является отражением приверженности справедливому, беспристрастному и эффективному рассмотрению жалоб в отношении персонала ЦАХАЛ. |
A new regional policy is the most important part of the Strategic Plan 2020. |
Новая региональная политика - важнейшая часть Стратегического плана 2020. |
This policy of the Royal Thai Government has created an environment conducive to the promotion and protection of human rights in the country. |
Такая политика правительства Королевства Таиланд позволила создать благоприятные условия для поощрения защиты прав человека в стране. |
Economic effects and impacts moved faster than had been believed possible; one bad policy in one region could devastate the world. |
Эконо-мические эффекты и последствия возникают быстрее, чем считалось возможным; ошибочная политика в одном регионе может опустошить весь мир. |
Industrial policy was clearly back on the menu. |
Промышленная политика недвусмысленно вернулась в повестку дня. |
A policy for applying new technologies in production processes entailed the promotion of innovation, research and development and alternative energy use. |
Политика применения новых технологий в производственных процессах предусматривает поощрение инноваций, исследований и разработок, а также использования альтернативных источников энергии. |
A policy for encouraging clean production and environmental conservation involved improvement of the handling of industrial waste and development of the recycling industry. |
Политика поощрения экологически чистого производства и охраны окружающей среды включает улучшение обращения с промышленными отходами и развитие отрасли вторичной переработки. |
The policy of reducing transaction costs to facilitate production and marketing was to be implemented through improvements in the distribution chain and legal and institutional reforms. |
Политика сокращения операционных издержек для содействия производству и маркетингу будет проводиться посредством улучшений распредели-тельной цепи и проведения институционально-правовых реформ. |
President Klestil was a statesman of grand vision in public affairs and international policy, and he had a lengthy diplomatic and political career. |
Президент Клестиль был дальновидным государственным деятелем в общественных делах и международной политике и прошел длинный путь дипломата и политика. |
It is not policy space that will contribute positively to development, but good economic policy, and it is good policy, not policy space, that should be the focus of UNCTAD's work. |
Развитию поможет не пространство для маневра в политике, а продуманная экономическая политика, а потому в своей работе ЮНКТАД должна заниматься не пространством для маневра, а продуманной политикой. |
It was clear that that policy had helped to consolidate the positive achievements of recent years. |
Совершенно очевидно, что эта политика помогла закрепить позитивные дости-жения недавних лет. |
The new policy for gender mainstreaming would undoubtedly contribute to better human resource management. |
Новая политика учета гендерных аспектов несомненно будет содействовать совершенствова-нию управления людскими ресурсами. |
A well-balanced policy was needed to confront the triple challenge of food security, energy stability and environmental sustainability at the national and global level. |
Необходима тщательно сбалансированная политика, чтобы противостоять триединому вызову продо-вольственной безопасности, энергетической ста-бильности и экологической устойчивости на нацио-нальном и глобальном уровнях. |
The policy should then be subject to the review and approval of the governing bodies. |
После этого такая политика должна быть рассмотрена и утверждена руководящими органами. |
This policy will be implemented in 10 pilot sites with the help of European financial support. |
Эта политика будет осуществляться в 10 экспериментальных центрах при финансировании европейских стран. |