| This policy was complimented by enhanced political support from the Russian Government to the separatist regime. | Такая политика дополнялась усилением политической поддержки сепаратистского режима со стороны российского правительства. |
| The PS policy had not been kept up-to-date and was not consistently implemented. | Политика в области предоставления услуг по закупке не обновлялась и не отличалась последовательным осуществлением. |
| Guidance to staff on reporting suspected fraud or wrongdoing is included in the UNICEF anti-fraud policy. | Политика ЮНИСЕФ, направленная против мошенничества, включает представление персоналу руководящих указаний относительно сообщений о случаях предполагаемого мошенничества или нарушений. |
| The new policy also encouraged the creation of cooperatives to improve access to agricultural support services and thereby increase outputs. | Новая политика поощряет также создание кооперативов с целью улучшения доступа к службам сельскохозяйственной поддержки и тем самым увеличения объема продукции. |
| This policy led to the stagnation and decline of economic activities and to high inflation. | Эта политика привела к стагнации и даже к спаду экономической активности, а также к значительной инфляции. |
| Tight monetary policy appears to have been the main reason for low price inflation. | Ограничительная кредитно-денежная политика, по всей видимости, была главным фактором низкого роста цен. |
| A policy for active learning methodologies will be introduced nationwide. | Политика применения методов активного обучения будет внедряться в масштабах всей страны. |
| The policy integrated lessons learned and paid particular attention to regional characteristics. | Политика интегрирует извлеченные уроки и уделяет особое нимание региональным характеристикам. |
| The UNICEF liquidity policy allows these temporary imbalances to be offset by up to one half of the balance of supplementary cash on hand. liquidity requirement. | Применяемая ЮНИСЕФ политика позволяет компенсировать эти временные диспропорции суммой в размере до половины остатка дополнительной кассовой наличности. |
| The development policy for the rural areas should not focus only on farms. | Политика развития сельских районов не должна ограничиваться только сельскохозяйственными предприятиями. |
| The resolution reflects the Philippine Government's serious policy of countering terrorism. | В этой резолюции находит отражение серьезная политика филиппинского правительства по борьбе с терроризмом. |
| ARTICLE 2 - Anti-racism policy 88 50 | СТАТЬЯ 2 - Политика борьбы с расизмом 88 68 |
| On the other hand, science policy should be formulated taking into account the protection of intellectual property rights. | С другой стороны, научная политика должна формулироваться с учетом охраны прав на интеллектуальную собственность. |
| Mr. Baja: The policy of the Philippine Government is to condemn unequivocally all extrajudicial executions committed by any party. | Г-н Баха: Политика правительства Филиппин состоит в безоговорочном осуждении внесудебных казней, совершаемых любыми сторонами. |
| One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. | Одна из делегаций отметила, что политические изменения 90х годов привел к тому, что политика в области развития стала ориентироваться на децентрализованное сотрудничество. |
| In order to monitor the success of this transport policy, the Commission needs quality data. | Для того чтобы следить за тем, насколько успешна эта транспортная политика, Комиссии требуются качественные данные. |
| The meeting reaffirmed that, when properly implemented, competition and consumer policy can contribute significantly to sustainable development. | Участники совещания подтвердили, что при правильном проведении конкурентная и потребительская политика может во многом способствовать устойчивому развитию. |
| Competition law and policy and regulation basically aim at defending the public interest against monopoly power. | По сути законодательство и политика в области конкуренции и регулирование нацелены на защиту интересов общества от власти монополий. |
| In the past, competition policy was not a primary objective of regulation of the financial sector. | В прошлом конкурентная политика не относилась к приоритетным задачам регулирования в финансовом секторе. |
| In the policy realm, a growing number of States are adopting corporate social responsibility policies. | В сфере политики все большим числом государств проводится политика усиления социальной ответственности корпораций. |
| But sometimes, "competition policy" seems to be included in "economic regulation". | В то же время "политика в области конкуренции" иногда включается в сферу "хозяйственного регулирования". |
| This policy has been particularly productive in the area of trade facilitation. | Эта политика является особенно продуктивной в области упрощения процедур торговли. |
| This policy remains unfruitful, despite the involvement of the Democratic Republic of the Congo, from which the FDD are operating. | Эта политика остается бесплодной, несмотря на подключение Демократической Республики Конго, откуда действует ФЗД. |
| This policy, however, creates difficulties for Governments in granting financial assistance to combined transport and could endanger the competitiveness. | Однако эта политика создает трудности правительствам при выделении финансовой помощи на нужды комбинированных перевозок и может нанести ущерб конкурентной борьбе. |
| This United States policy undermines the global resolve to embark on a real and comprehensive war on terrorism. | Эта политика, проводимая Соединенными Штатами, подрывает всеобщую решимость вести подлинную и всеобъемлющую войну с терроризмом. |