| The United States policy on the settlements had long been known. | Политика Соединенных Штатов в отношении поселений давно известна. |
| She underlined that national execution had always been the Fund's policy. | Она подчеркнула, что политика Фонда всегда была нацелена на национальное исполнение. |
| No single actor or policy can succeed on its own but only in an effective combination of efforts. | Ни деятельность какого-либо участника, ни проводимая политика не могут привести к успеху, если они осуществляются изолированно, а не на основе эффективного объединения усилий. |
| The main screening criteria: Environment policy, record. | Основные критерии отбора: Политика в области охраны окружающей среды и результаты работы в этой области. |
| The European Union "everything but guns" cooperation policy is an example that should be followed by other rich countries. | Политика Европейского союза в области сотрудничества под лозунгом «все, за исключением оружия» является примером для подражания для других богатых стран. |
| This condition will require a common pricing policy between the NSIs and the international organisations. | Для выполнения этого условия потребуется общая политика ценообразования, согласованная между НСУ и международными организациями. |
| Such a policy must be viewed as a new type of crime against humanity. | Подобная политика должна рассматриваться как новый вид преступления против человечности. |
| Our policy is quite clear: none of our children should be left behind. | Наша политика совершенно ясна - никто из наших детей не должен быть забыт. |
| Our national policy is geared towards the continuous improvement of the standard of care and the elimination of abuse and neglect. | Наша национальная политика направлена на постоянное повышение уровня ухода за детьми и преодоление таких явлений, как насилие и лишение ребенка заботы. |
| The policy has been introduced to ensure that a family's right to allowances does not depend on income. | Эта политика была принята для обеспечения того, чтобы право семьи на пособие не зависело от уровня доходов. |
| Therefore, we are convinced that a well designed and active social policy is necessary to overcome the challenges. | Поэтому мы убеждены в том, что для преодоления этих трудностей необходима тщательно разработанная и активная социальная политика. |
| A Secretariat-wide security policy will be established. | Будет разработана общесекретариатская политика в области безопасности. |
| Accordingly, a vigorous domestic competition policy was necessary, as well as increased international cooperation in this area. | Поэтому требуется активная национальная политика в области конкуренции, а также расширение международного сотрудничества в этой области. |
| Land-use policy is only one instrument among the others needed. | Политика землепользования является лишь одним из ряда других необходимых инструментов. |
| This policy of denial continues to remain in effect and is in accordance with the terms of paragraph 5 of resolution 1343. | Эта политика отказа от выдачи лицензий остается в силе и согласуется с положениями пункта 5 резолюции 1343. |
| Georgian employment policy has never been discriminatory, either in law or in fact. | Политика в сфере занятости в Грузии законодательно и практически никогда не носила дискриминационного характера. |
| Economic policy must be designed to make inflation and the current account balance consistent with sustained growth. | Экономическая политика должна разрабатываться таким образом, чтобы обеспечивать соответствие темпов инфляции и размеров дефицита по текущим счетам поступательному росту. |
| First, this policy should be integrated into the overall employment creation strategy. | Во-первых, эта политика должна быть частью общей стратегии по созданию рабочих мест. |
| Turkmenistan's policy of permanent neutrality has become an important factor in the maintenance of regional security and stability. | Политика постоянного нейтралитета Туркменистана стала важным фактором поддержания региональной безопасности и стабильности. |
| UNIDO's policy should be geared to responding to a constantly changing international economic environment and the special needs of its client countries. | Политика ЮНИДО должна быть направлена на то, чтобы должным образом реагировать на постоянно изме-няющиеся международно - экономические условия и удовлетворять особые потребности ее стран - клиен-тов. |
| In the face of nuclear terrorism, the only sensible prevention policy was the total elimination of nuclear weapons. | Ввиду угрозы ядерного терроризма единственная разумная превентивная политика заключается в полной ликвидации ядерного оружия. |
| Brussels refuses to lift these restrictions, despite the very fact that this policy contradicts article 22 of the PCA. | Брюссель отказывается снять эти ограничения даже несмотря на то, что эта политика противоречит положениям статьи 22 СПС. |
| In turn, the level and volatility of world crude oil prices is influenced by the export policy of OPEC countries. | На уровень и волатильность мировых цен на сырую нефть в свою очередь влияет экспортная политика стран ОПЕК. |
| Secondly, competition policy deserved particular attention and developing countries would need support in this area in the form of consultation and cooperation among competition authorities. | Во-вторых, особого внимания заслуживает конкурентная политика, и развивающиеся страны нуждаются в поддержке в этой области в форме консультаций и сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции. |
| He said that since 1992 there had been a remarkable improvement in Ethiopia's investment policy framework. | Он сказал, что с 1992 года общая инвестиционная политика Эфиопии заметно улучшилась. |