The United States policy on the settlements had long been known. |
Политика Соединенных Штатов в отношении поселений давно известна. |
She underlined that national execution had always been the Fund's policy. |
Она подчеркнула, что политика Фонда всегда была нацелена на национальное исполнение. |
No single actor or policy can succeed on its own but only in an effective combination of efforts. |
Ни деятельность какого-либо участника, ни проводимая политика не могут привести к успеху, если они осуществляются изолированно, а не на основе эффективного объединения усилий. |
The main screening criteria: Environment policy, record. |
Основные критерии отбора: Политика в области охраны окружающей среды и результаты работы в этой области. |
The European Union "everything but guns" cooperation policy is an example that should be followed by other rich countries. |
Политика Европейского союза в области сотрудничества под лозунгом «все, за исключением оружия» является примером для подражания для других богатых стран. |
This condition will require a common pricing policy between the NSIs and the international organisations. |
Для выполнения этого условия потребуется общая политика ценообразования, согласованная между НСУ и международными организациями. |
Such a policy must be viewed as a new type of crime against humanity. |
Подобная политика должна рассматриваться как новый вид преступления против человечности. |
Our policy is quite clear: none of our children should be left behind. |
Наша политика совершенно ясна - никто из наших детей не должен быть забыт. |
Our national policy is geared towards the continuous improvement of the standard of care and the elimination of abuse and neglect. |
Наша национальная политика направлена на постоянное повышение уровня ухода за детьми и преодоление таких явлений, как насилие и лишение ребенка заботы. |
The policy has been introduced to ensure that a family's right to allowances does not depend on income. |
Эта политика была принята для обеспечения того, чтобы право семьи на пособие не зависело от уровня доходов. |
Therefore, we are convinced that a well designed and active social policy is necessary to overcome the challenges. |
Поэтому мы убеждены в том, что для преодоления этих трудностей необходима тщательно разработанная и активная социальная политика. |
A Secretariat-wide security policy will be established. |
Будет разработана общесекретариатская политика в области безопасности. |
Accordingly, a vigorous domestic competition policy was necessary, as well as increased international cooperation in this area. |
Поэтому требуется активная национальная политика в области конкуренции, а также расширение международного сотрудничества в этой области. |
Land-use policy is only one instrument among the others needed. |
Политика землепользования является лишь одним из ряда других необходимых инструментов. |
This policy of denial continues to remain in effect and is in accordance with the terms of paragraph 5 of resolution 1343. |
Эта политика отказа от выдачи лицензий остается в силе и согласуется с положениями пункта 5 резолюции 1343. |
Georgian employment policy has never been discriminatory, either in law or in fact. |
Политика в сфере занятости в Грузии законодательно и практически никогда не носила дискриминационного характера. |
Economic policy must be designed to make inflation and the current account balance consistent with sustained growth. |
Экономическая политика должна разрабатываться таким образом, чтобы обеспечивать соответствие темпов инфляции и размеров дефицита по текущим счетам поступательному росту. |
First, this policy should be integrated into the overall employment creation strategy. |
Во-первых, эта политика должна быть частью общей стратегии по созданию рабочих мест. |
Turkmenistan's policy of permanent neutrality has become an important factor in the maintenance of regional security and stability. |
Политика постоянного нейтралитета Туркменистана стала важным фактором поддержания региональной безопасности и стабильности. |
UNIDO's policy should be geared to responding to a constantly changing international economic environment and the special needs of its client countries. |
Политика ЮНИДО должна быть направлена на то, чтобы должным образом реагировать на постоянно изме-няющиеся международно - экономические условия и удовлетворять особые потребности ее стран - клиен-тов. |
In the face of nuclear terrorism, the only sensible prevention policy was the total elimination of nuclear weapons. |
Ввиду угрозы ядерного терроризма единственная разумная превентивная политика заключается в полной ликвидации ядерного оружия. |
Brussels refuses to lift these restrictions, despite the very fact that this policy contradicts article 22 of the PCA. |
Брюссель отказывается снять эти ограничения даже несмотря на то, что эта политика противоречит положениям статьи 22 СПС. |
In turn, the level and volatility of world crude oil prices is influenced by the export policy of OPEC countries. |
На уровень и волатильность мировых цен на сырую нефть в свою очередь влияет экспортная политика стран ОПЕК. |
Secondly, competition policy deserved particular attention and developing countries would need support in this area in the form of consultation and cooperation among competition authorities. |
Во-вторых, особого внимания заслуживает конкурентная политика, и развивающиеся страны нуждаются в поддержке в этой области в форме консультаций и сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции. |
He said that since 1992 there had been a remarkable improvement in Ethiopia's investment policy framework. |
Он сказал, что с 1992 года общая инвестиционная политика Эфиопии заметно улучшилась. |