Accordingly, policy must ensure the availability of both physical and human capital, as well as vital technological infrastructure. |
Соответственно политика должна обеспечивать наличие как физического, так и людского капитала, равно как и важнейшей технической инфраструктуры. |
Symposiums on competition policy and its impact on economic development and international trade have been arranged jointly by all three bodies. |
Эти три органа совместно организуют симпозиумы, на которых обсуждаются политика в области конкуренции и ее воздействие на процесс экономического развития и международную торговлю. |
Trade policy is strongly redistributive, and almost any change is bound to create both winners and losers. |
Торговая политика носит ярко выраженный перераспределительный характер, и практически любые изменения неизбежно порождают победителей и проигравших. |
In turn, this requires the integration of social policy into the strategy of economic development. |
В свою очередь это требует того, чтобы социальная политика стала составной частью стратегии экономического развития. |
The policy was a success from many perspectives. |
Эта политика оказалась успешной во многих отношениях. |
"Swedish forest policy and forest legislation" by Ms. Katarina Ekberg, National Forestry Board, Sweden. |
"Лесохозяйственная политика и законодательство Швеции", г-жа Катарина Экберг, Национальный совет лесного хозяйства, Швеция. |
They stressed the fact that the social policy was part of sustainable development. |
Они подчеркнули, что социальная политика является частью политики устойчивого развития. |
This list is not exhaustive and European transport policy offers many other opportunities for multidisciplinary work. |
Этот перечень не является исчерпывающим, и европейская транспортная политика предлагает многие другие возможности для междисциплинарного сотрудничества. |
African economies experienced structural constraints, and there was thus a need for a regional policy to address the provision of infrastructure. |
Африканские страны сталкиваются со структурными ограничениями, и в этой связи требуется региональная политика для удовлетворения потребностей в развитии инфраструктуры. |
The transport policy is being successfully implemented in several fields. |
Транспортная политика успешно проводится в ряде вышеупомянутых областей. |
This policy will continue especially as both sides have signed an agreement on cessation of hostilities. |
Такая политика будет продолжена, особенно в связи с подписанием обеими сторонами соглашения о прекращении боевых действий. |
The policy sought to promote OFDI only in the form of joint ventures with minority Indian ownership participation. |
Эта политика ставила цель поощрения ВПИИ только в виде совместных предприятий с миноритарным индийским участием. |
It cannot be an incident, but a well planned and executed policy of scorched land and ethnic cleansing. |
Это не отдельный инцидент, а тщательно спланированная и осуществляемая политика "выжженной земли" и этнической чистки. |
Moreover, it is important to realize that policy is relative. |
Кроме того, важно отдавать себе отчет в том, что любая политика является относительной. |
Transport policy in European countries has seen very real changes in recent years. |
За последние годы политика в области транспорта в европейских странах претерпела весьма существенные изменения. |
The policy for recruiting project personnel for technical cooperation activities is based on the same principles and is subject to the same scrutiny. |
Политика найма персонала для осуществления проектов технического сотрудничества основывается на тех же самых принципах и подпадает под столь же строгие критерии. |
Mauritius' policy of diversification led to the development of offshore activities. |
Проводившаяся Маврикием политика диверсификации привела к развитию офшорной деятельности. |
Good environmental policy must be based on reliable scientific data. |
Хорошая экологическая политика должна основываться на надежных научных данных. |
This policy clearly sets out the requirements for the issuance of consultants' contracts. |
Эта политика содержит четкие требования в отношении заключения контрактов с консультантами. |
"The European Union trade policy towards developing countries within multilateralism, regionalism and marginalism" was issued in December 1996. |
В декабре 1996 года было опубликовано исследование "Торговая политика Европейского союза в отношении развивающихся стран в условиях многосторонних отношений, регионализма и маржинализма". |
Moreover, a counter-cyclical policy would signal to the world these countries' willingness to take on global responsibilities. |
Кроме того, антициклическая политика будет сигналом миру о готовности этих стран взять на себя глобальную ответственность. |
Hamas finds itself in a difficult position, since its policy calls for strong resistance, alongside politics. |
Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями. |
US policy has devolved into a sort of "wheel of fortune" game for financial firms. |
Для финансовых компаний политика США превратилась в игру «Колесо фортуны». |
A preliminary report on how competition policy addresses |
Предварительный доклад по вопросу о том, каким образом политика |
In this respect, competition policy has a role in limiting monopolistic abuses related to the exercise of IPRs. |
В этом отношении конкурентная политика сдерживает монопольные злоупотребления, относящиеся к осуществлению ПИС. |