| Accordingly, policy must ensure the availability of both physical and human capital, as well as vital technological infrastructure. | Соответственно политика должна обеспечивать наличие как физического, так и людского капитала, равно как и важнейшей технической инфраструктуры. |
| Symposiums on competition policy and its impact on economic development and international trade have been arranged jointly by all three bodies. | Эти три органа совместно организуют симпозиумы, на которых обсуждаются политика в области конкуренции и ее воздействие на процесс экономического развития и международную торговлю. |
| Trade policy is strongly redistributive, and almost any change is bound to create both winners and losers. | Торговая политика носит ярко выраженный перераспределительный характер, и практически любые изменения неизбежно порождают победителей и проигравших. |
| In turn, this requires the integration of social policy into the strategy of economic development. | В свою очередь это требует того, чтобы социальная политика стала составной частью стратегии экономического развития. |
| The policy was a success from many perspectives. | Эта политика оказалась успешной во многих отношениях. |
| "Swedish forest policy and forest legislation" by Ms. Katarina Ekberg, National Forestry Board, Sweden. | "Лесохозяйственная политика и законодательство Швеции", г-жа Катарина Экберг, Национальный совет лесного хозяйства, Швеция. |
| They stressed the fact that the social policy was part of sustainable development. | Они подчеркнули, что социальная политика является частью политики устойчивого развития. |
| This list is not exhaustive and European transport policy offers many other opportunities for multidisciplinary work. | Этот перечень не является исчерпывающим, и европейская транспортная политика предлагает многие другие возможности для междисциплинарного сотрудничества. |
| African economies experienced structural constraints, and there was thus a need for a regional policy to address the provision of infrastructure. | Африканские страны сталкиваются со структурными ограничениями, и в этой связи требуется региональная политика для удовлетворения потребностей в развитии инфраструктуры. |
| The transport policy is being successfully implemented in several fields. | Транспортная политика успешно проводится в ряде вышеупомянутых областей. |
| This policy will continue especially as both sides have signed an agreement on cessation of hostilities. | Такая политика будет продолжена, особенно в связи с подписанием обеими сторонами соглашения о прекращении боевых действий. |
| The policy sought to promote OFDI only in the form of joint ventures with minority Indian ownership participation. | Эта политика ставила цель поощрения ВПИИ только в виде совместных предприятий с миноритарным индийским участием. |
| It cannot be an incident, but a well planned and executed policy of scorched land and ethnic cleansing. | Это не отдельный инцидент, а тщательно спланированная и осуществляемая политика "выжженной земли" и этнической чистки. |
| Moreover, it is important to realize that policy is relative. | Кроме того, важно отдавать себе отчет в том, что любая политика является относительной. |
| Transport policy in European countries has seen very real changes in recent years. | За последние годы политика в области транспорта в европейских странах претерпела весьма существенные изменения. |
| The policy for recruiting project personnel for technical cooperation activities is based on the same principles and is subject to the same scrutiny. | Политика найма персонала для осуществления проектов технического сотрудничества основывается на тех же самых принципах и подпадает под столь же строгие критерии. |
| Mauritius' policy of diversification led to the development of offshore activities. | Проводившаяся Маврикием политика диверсификации привела к развитию офшорной деятельности. |
| Good environmental policy must be based on reliable scientific data. | Хорошая экологическая политика должна основываться на надежных научных данных. |
| This policy clearly sets out the requirements for the issuance of consultants' contracts. | Эта политика содержит четкие требования в отношении заключения контрактов с консультантами. |
| "The European Union trade policy towards developing countries within multilateralism, regionalism and marginalism" was issued in December 1996. | В декабре 1996 года было опубликовано исследование "Торговая политика Европейского союза в отношении развивающихся стран в условиях многосторонних отношений, регионализма и маржинализма". |
| Moreover, a counter-cyclical policy would signal to the world these countries' willingness to take on global responsibilities. | Кроме того, антициклическая политика будет сигналом миру о готовности этих стран взять на себя глобальную ответственность. |
| Hamas finds itself in a difficult position, since its policy calls for strong resistance, alongside politics. | Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями. |
| US policy has devolved into a sort of "wheel of fortune" game for financial firms. | Для финансовых компаний политика США превратилась в игру «Колесо фортуны». |
| A preliminary report on how competition policy addresses | Предварительный доклад по вопросу о том, каким образом политика |
| In this respect, competition policy has a role in limiting monopolistic abuses related to the exercise of IPRs. | В этом отношении конкурентная политика сдерживает монопольные злоупотребления, относящиеся к осуществлению ПИС. |