| Employment policy was seen not as a mere sectoral policy, but rather as the successful mobilization of all public policies. | Было отмечено, что такая политика является не просто одной из секторальных стратегий, а представляет собой результат эффективного задействования всех государственных стратегий. |
| Employment policy was to focus on duration of unemployment, while economic policy was to be used to reduce the numbers of unemployed. | Политика в области занятости была сосредоточена на продолжительности периода безработицы, в то время как задачей экономической политики стало сокращение количества безработных. |
| In 1951, family policy was officially instituted with the establishment of a special ministry and now plays a prominent part in social policy. | С созданием в 1951 году соответствующего министерства политика в отношении семьи стала проводиться официально и с тех пор занимает важное место в социальной политике Люксембурга. |
| In the course of the year the policy was operationalized through various activities, including the integration of the policy into the UNHCR programming and learning tools. | В течение года политика реализовывалась на практике через различные мероприятия, включая работу по интеграции программных положений в соответствующие программные и обучающие инструменты УВКБ. |
| Effective social protection policy should be cradled in a broader policy context which provides conditions in which sustainable, secure livelihoods and the reduction of poverty are promoted through coherent public policies in all sectors. | Эффективная политика социальной защиты должна формироваться в более широком политическом контексте, обеспечивающем условия, в которых устойчивость и гарантированность средств к существованию и уменьшение нищеты поощряются с помощью согласованных государственных стратегий во всех секторах. |
| This prevents a proper assessment of policy regimes and the ability to determine at what stage policy falls into the "acceptable" range. | Это не позволяет провести надлежащую оценку политики и определить, на каком этапе соответствующая политика относится к "приемлемому" диапазону. |
| Third, where Europe has a serious internal policy, it is easier to establish a more serious external policy. | В-третьих, в тех вопросах, где у Европы имеется серьезная внутренняя политика, будет проще установить и более серьезную внешнюю политику. |
| The European Union's policy in the Middle East is the litmus test of its common foreign and security policy. | Политика Европейского Союза на Ближнем Востоке является наилучшим тестом для его единой внешней политики и политики в области безопасности. |
| The industrial policies now followed by the European Union are less interventionist, and competition policy is considered to be complementary to industrial policy. | Поэтому промышленная политика, проводимая в настоящее время Европейским союзом, носит менее интервенционистский характер, а политика в области конкуренции рассматривается в качестве одного из элементов, дополняющих промышленную политику. |
| This policy of selective repatriation is coupled with the policy of ethnic discrimination internally against the Konama, Baza, Blain and Afar tribes in Eritrea. | Такая политика селективной репатриации сочетается с политикой этнической дискриминации внутри страны в отношении племен конама, база, блейн и афар в Эритрее. |
| Proposition: "The more foreign direct investment policy is liberalized, the more important competition policy becomes" | Тезис: "По мере либерализации политики в области прямых иностранных инвестиций все большее значение приобретает конкурентная политика" |
| While there will be a single monetary policy in EMU, economic, fiscal and social policy remains largely within the competence of national Governments. | Наряду с проведением рамках ЭВС единой валютной политики экономическая, финансово-бюджетная и социальная политика по большей части остаются в компетенции национальных правительств. |
| Although the delegation had responded categorically to Mr. Klein's question concerning its policy of non-refoulement, non-governmental sources indicated that the policy was not applied in all cases. | Несмотря на категоричный ответ делегации на вопрос г-на Клайна относительно политики невыдворения, неправительственные источники сообщают, что эта политика применяется не во всех случаях. |
| Good policy choices also depend on good governance, which is increasingly recognized as essential for ensuring that development policy alternatives contribute to managing and reducing disaster risk. | Выбор оптимальных направлений политики зависит также от эффективного управления, которое во все большей степени признается в качестве важнейшего фактора обеспечения того, чтобы политика в области развития способствовала ограничению и уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий. |
| The UK's environment policy is addressed as part of the broader concept of sustainable development, so that environmental considerations are integrated into all areas of policy. | Экологическая политика Соединенного Королевства определяется в рамках более широкой концепции устойчивого развития с тем, чтобы экологические аспекты учитывались во всех направлениях политики. |
| Austria's employment policy has to be seen within a wider context: basically the entire economic policy is geared towards creating jobs and reducing unemployment. | Политику Австрии в области занятости следует рассматривать в более широком контексте: в принципе вся экономическая политика нацелена на создание рабочих мест и сокращение безработицы. |
| There is also little coordination between labour market policy and other areas such as privatization, small and medium-size enterprises (SME), education and social policy. | Кроме того, политика на рынке труда слабо координируется с политикой в других областях, таких, как приватизация, малые и средние предприятия (МСП), образование и социальное обеспечение. |
| The Canadian Rural Partnership is the key policy framework supporting federal rural policy efforts. | Канадская политика партнерства с жителями сельских районов представляет собой основное направление действий федеральных властей по развитию сельских районов. |
| In line with the policy of the Secretary-General on mobility, the policy was designed to meet organizational needs, create multi-skilled and versatile staff and provide career opportunities. | В соответствии с указаниями Генерального секретаря в отношении мобильности персонала, эта политика имела целью обеспечить организационные потребности, создать разнообразный штат сотрудников, владеющих несколькими специальностями, и предоставить возможности для карьерного роста. |
| Delegations expressed broad support for the draft revised evaluation policy, noting the revised policy was a comprehensive and forward-looking learning tool for the organization. | Делегации выразили широкую поддержку проекту пересмотренной политики в области проведения оценок, отметив, что пересмотренная политика является комплексным и перспективным инструментом накопления опыта для организации. |
| The workshop took note that problems related to reactive nitrogen would remain a significant challenge for air pollution policy, as these would not be addressed by climate policy. | Рабочее совещание отметило, что проблемы, связанные с химически активным азотом, сохранят свою значимость для политики борьбы с загрязнением воздуха, так как политика в области предупреждения изменения климата не решит их. |
| One delegate emphasized that a well-structured industrial policy that was complementary to competition policy could yield good results, such as increases in productivity and efficiency, economic transformation, technological development and innovation. | Один делегат подчеркнул, что продуманная промышленная политика, дополняющая политику в области конкуренции, может принести хорошие результаты, включая повышение производительности и эффективности, экономические преобразования, технологический прогресс и инновации. |
| (a) Health policy, which covers policy on medical care, health education and preventive medicine; | а) политика в области здравоохранения, которая охватывает организацию медицинских услуг, санитарное воспитание и профилактические мероприятия; |
| This is why, in the face of mounting exclusion, housing policy is one of the key facets of France's policy on preventing exclusion. | Поэтому перед лицом роста масштабов социального отчуждения жилищная политика является одним из активных элементов профилактической программы. |
| Greece firmly believes that the EU policy on asylum and migration policy should be amended, in accordance with the principle of responsibility and burden sharing. | Греция твердо уверена, что политика ЕС в области предоставления убежища и миграции должна быть изменена в соответствии с принципом распределения совместной ответственности и обязанностей. |