| The result should be one policy and one vision for the Organization in this very important field. | В результате этого должны быть сформулированы единая политика и единый подход Организации к этой весьма важной области. |
| The asset acquisition process was unnecessarily cumbersome, and there was no policy for transferring assets to local authorities. | Процесс приобретения имущества был излишне громоздким, и отсутствовала политика его передачи местным властям. |
| The present Government's policy had made it possible to re-establish confidence and trust in the minds of Congolese women. | Политика нынешнего президента позволила конголезским женщинам вновь обрести уверенность в собственных силах. |
| The same policy of enhancing staff training was being pursued with regard to family planning. | Та же политика повышения уровня подготовки персонала осуществляется и в области планирования семьи. |
| The Government's policy is to promote and encourage associations and non-governmental organizations. | Политика правительства заключается в содействии и поощрении объединений и неправительственных организаций. |
| In the third phase, China's FDI policy underwent substantial strategic changes. | На третьем этапе политика Китая в области ПИИ претерпела существенные стратегические изменения. |
| The policy affords equal protection to business and union leaders as well as Government and opposition politicians. | Эта политика обеспечивает равную защиту предпринимателям и лидерам профсоюзов, а также членам правительства и находящимся в оппозиции политическим деятелям. |
| A realistic collective security policy on the part of the Security Council will be the most appropriate way to overcome many of those challenges. | Реалистичная политика обеспечения коллективной безопасности Совета Безопасности будет самым надежным средством решения многих из этих проблем. |
| An organizational staff development policy has been enunciated and communicated to all staff. | Была сформулирована и доведена до сведения всех сотрудников организационная политика в отношении повышения квалификации персонала. |
| This policy will be pursued until the end of August 2002. | Эта политика будет продолжаться до конца августа 2002 года. |
| With respect to the involuntary sedation of individuals, the policy and practice in this area are under review. | Что касается принудительного использования транквилизаторов, то политика и практика в данной области пересматриваются. |
| It was believed that this policy of setting standards and enforcing them would compel industry to correct itself. | Считалось, что такая политика установления определенных норм и принуждения предприятий к их выполнению заставит их корректировать свою деятельность. |
| Moreover, such a policy would not be economically most efficient or creative. | Более того, такая политика не станет наиболее действенной или обоснованной в экономическом отношении. |
| On the contrary, the new policy had made it increasingly hard to separate staff. | Напротив, новая политика все более затрудняла процесс увольнения сотрудников. |
| There is a real challenge to ensure that policy and legislation favour people in the drylands and help to end their social and economic exclusion. | Действительно, необходимо обеспечить, чтобы политика и законодательство учитывали интересы людей, живущих на засушливых землях, и помогли покончить с их социальной и экономической изоляцией. |
| It was the policy of the Estonian Government to improve women's wages and thereby increase their pensions. | Политика эстонского правительства заключается в том, чтобы повышать размер оплаты труда женщин и тем самым увеличивать их пенсии. |
| This policy has provoked fierce opposition from the farmers. | Эта политика вызвала ожесточенное сопротивление фермеров. |
| Globalization policies should be accompanied by mechanisms for strengthening macroeconomic policy coordination, a subject that should be addressed in the upcoming WTO Ministerial Meeting in Doha. | Политика глобализации должна подкрепляться механизмами укрепления координации макроэкономической политики, и этот вопрос необходимо рассмотреть на предстоящей встрече министров ВТО в Дохе. |
| In particular, the draft OAU gender policy will also take into account policies developed by other agencies, such as AfDB. | В частности, в проекте гендерной политики ОАЕ будет учитываться политика, разработанная другими учреждениями, такими, как АФБР. |
| Integration policy was based on the national and social interests of Estonia and the preservation of stability. | Политика в области интеграции основана на национальных и социальных интересах Эстонии и на задаче сохранения стабильности. |
| The dissemination policy ensures that the findings are shared, thus providing the basis for holding all parties accountable for the implementation of follow-up actions. | Политика распространения информации о результатах способствует тем самым созданию основы для обеспечения ответственности всех сторон за осуществление последующих мер. |
| Fiscal policy could also positively influence the growth of employment opportunities. | Бюджетно-финансовая политика также может оказывать позитивное влияние на рост возможностей в сфере занятости. |
| Research interests include: exchange-rate policies in developing countries, transmission of external price shocks in small open economies, macroeconomic policy and structural adjustment. | Научные интересы: политика регулирования валютных курсов в развивающихся странах, воздействие внешних ценовых потрясений на малые страны с открытой экономикой, макроэкономическая политика и структурная перестройка. |
| UNEP's water policy provides a strategic direction for its work in this area. | Политика ЮНЕП в области водных ресурсов предусматривает стратегические цели ее деятельности в этом направлении. |
| That policy does not justify what is unacceptable. | Эта политика не может оправдать то, что неприемлемо. |