The United States Government policy has also influenced decisions by third countries, which fear reprisals for doing business with Cuba. |
Политика, проводимая правительством Соединенных Штатов, оказывает также воздействие на решения третьих стран, которые опасаются репрессалий за поддержание деловых связей с Кубой. |
A national medicines policy must be subject to appropriate monitoring and accountability. |
Национальная политика в области лекарственного снабжения должна надлежащим образом контролироваться и проверяться. |
An effective organizational mobility policy will ensure that there are no adverse effects on the quality of services or the capacity of the Organization. |
Эффективная политика Организации в области мобильности устранит негативные последствия для качества обслуживания или потенциала Организации. |
A number of States have adopted a national oceans policy or an integrated ocean management framework that incorporates an ecosystem approach. |
В ряде государств принята национальная политика в области океанов или комплексный механизм управления океанами, неотъемлемым элементом которых является экосистемный подход. |
It is vital that education policy change the way girls and young women are valued in society. |
Чрезвычайно важно, чтобы политика в области образования содействовала изменению отношения к девочкам и молодым женщинам в обществе. |
However, a policy of cooperation and dialogue does not mean talking at any cost. |
Однако политика сотрудничества и диалога не предполагает, что переговоры должны вестись любой ценой. |
The trade policy of our Government continues to be guided by the principles of liberalization, deregulation and investment promotion. |
Политика нашего правительства в области торговли по-прежнему основана на принципах либерализации, отмены регулирования и содействия инвестициям. |
This policy of double standards is a source of great concern for the countries and peoples of the region. |
Такая политика двойных стандартов вызывает серьезную озабоченность стран и народов региона. |
There is no doubt that this policy cannot yield any positive results. |
Несомненно, такая политика не может иметь никаких позитивных результатов. |
Budgetary discipline had been maintained and a prudent monetary policy was being pursued. |
Соблюдается бюджетная дисциплина. и проводится взвешенная кредитно-денежная политика. |
It was also developing a new national migration policy that incorporated international best practices adapted to the country's specific conditions. |
Разрабатывается также новая национальная миграционная политика, которая включает в себя международную оптимальную практику, адаптированную к конкретным условиям страны. |
Azerbaijan's economic policy was based on the liberalization of economic activity, the dismantling of monopolies and the development of the private sector. |
Экономическая политика Азербайджана основывается на либерализации хозяйственной деятельности, ликвидации монополий и развитии частного сектора. |
The policy of the Indian Government endorsed slum upgrading and improvement, rather than clearance. |
Политика правительства Индии заключается скорее в обустройстве трущоб, нежели в их ликвидации. |
We believe that policy in this area should be based on recognition of the fact that migration is an objective process. |
Мы считаем, что эта политика должна основываться на признании того, что миграция является объективным процессом. |
A balanced internal policy has encouraged dialogue between these diverse cultures and this has resulted in a multicultural society with universal values. |
Взвешенная внутренняя политика способствует диалогу между этими различными культурами, и это привело к возникновению общества, сочетающего множество культур и исповедующего универсальные ценности. |
This decidedly obsolete policy runs counter to international law and it has already caused so much suffering to the Cuban people. |
Эта окончательно изжившая себя политика противоречит нормам международного права и уже принесла большие страдания кубинскому народу. |
The global policy on migration management for the benefit of both States and individuals is largely reflected in Albania. |
Глобальная политика в области регулирования процесса миграции в интересах как государств, так и отдельных людей находит свое яркое отражение в Албании. |
The policy of blockade and aggression against my country is one example of the aforementioned problem. |
Политика блокады и агрессии в отношении моей страны - вот лишь одно проявление вышеупомянутой проблемы. |
Furthermore, the Government maintains that current policy and practice is not inconsistent with Australia's obligations under the Convention. |
Кроме того, правительство заявляет, что нынешняя политика и практика отнюдь не являются несообразными с обязательствами Австралии по Конвенции. |
The State's penal corrections policy underwent fundamental changes during the reporting period. |
На протяжении отчетного периода, серьезные изменения претерпела уголовно- исполнительная политика государства. |
Additional operational policy and procedures on emergency response management were recently introduced to assist staff. |
Недавно были внедрены дополнительная оперативная политика и процедуры по урегулированию чрезвычайных ситуаций в помощь персоналу. |
The Government's policy, however, was clear and fully in line with United Nations guidelines concerning reasonable force. |
Однако политика правительства в этой области является вполне определенной и полностью соответствует руководящим принципам Организации Объединенных Наций в отношении разумного применения силы. |
Tajikistan's peace-oriented policy is embodied in the Constitution. |
Миролюбивая политика Республики Таджикистан закреплена конституционно. |
Slovakia was convinced that its policy to assist the Roma community would yield rapid results. |
Словакия убеждена в том, что ее политика в отношении рома уже в ближайшее время принесет конкретные результаты. |
For far too long, migration policy has been based on hunches, anecdotes and political expediency. |
Слишком долго политика в области миграции основывалась на догадках, анекдотах и политической целесообразности. |