In fact, such a policy can stimulate growth and investment and reduce debt ratios. |
По сути дела, такая политика может стимулировать рост и инвестиции и уменьшать коэффициенты задолженности. |
Leading by guidance and discipline - a zero-tolerance policy for unacceptable behaviour at all levels |
Вести за собой, давая указания и дисциплинируя других, - политика абсолютной нетерпимости к неприемлемому поведению на всех уровнях |
Currently, there is no clear budget policy in place. |
На настоящий момент все еще не выработана четкая бюджетная политика. |
The Mission's vehicle write-off policy is in accordance with the policies and guidelines of the Department of Field Support. |
Политика Миссии в области списания автомобилей соответствует политике и руководящим принципам Департамента полевой поддержки. |
The Armenian policy for implanting ethnic Armenian settlers in the occupied territories has proceeded apace. |
Проводимая Арменией политика расселения этнических армян на оккупированных территориях осуществляется быстрыми темпами. |
The policy of Norway in the field of mediation is based on the notion that it is better to engage than to isolate. |
Политика Норвегии в области посредничества основывается на убеждении, что участие лучше, чем изоляция. |
The first principle is that of a policy of good-neighbourliness and peaceful coexistence. |
Первый принцип - это политика добрососедства и мирного сосуществования. |
It further noted that a mobility policy must be manageable with equity and transparency. |
Она далее отметила, что политика в отношении мобильности должна регулироваться на основе справедливости и транспарентности. |
However, any disclosure policy should include sufficient safeguards to fully protect the interests of the organizations of the United Nations system. |
Однако любая политика в области раскрытия информации должна предоставлять достаточные гарантии полной защиты интересов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A more structured mobility policy is needed to support the Secretary-General's vision of a global, adaptable and dynamic workforce. |
Для поддержки в деле реализации планов Генерального секретаря по формированию глобального, гибкого и разностороннего кадрового потенциала необходима более упорядоченная политика в области мобильности. |
The Royal Thai Government's macroeconomic policy on cooperatives has always been clear. |
Макроэкономическая политика тайского королевского правительства в отношении кооперативов всегда была и остается четкой и ясной. |
The policy provides operational guidance and will contribute to the effective delivery of mandates and more coherent approaches across operations. |
Эта политика служит практическим руководством и будет содействовать эффективному выполнению мандатов, а также более последовательному согласованию подходов, применяемых в ходе всех операций. |
Her Government's nuclear cooperation policy required robust bilateral agreements to ensure that Canadian materials and technology were supplied for and remained in peaceful applications. |
Политика в области ядерного сотрудничества, проводимая правительством страны оратора, предусматривает заключение конкретных двусторонних соглашений для обеспечения того, чтобы канадские материалы и оборудование поставлялись и применялись исключительно в мирных целях. |
The transport policy of the Czech Republic is elaborated in accordance with the national strategy on sustainable development. |
Транспортная политика Чешской Республики разрабатывается в соответствии с национальной стратегией устойчивого развития. |
Human rights due diligence policy and the Security Council framework on children and armed conflict |
Политика должной осмотрительности в сфере прав человека и рамки, разработанные Советом Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах |
Equally troublesome is the unacceptable scorched earth policy practised by the military forces of Nagorno Karabakh. |
Не меньшую озабоченность вызывает неприемлемая политика выжженной земли, проводимая вооруженными силами Нагорного Карабаха. |
The aggressive policy of Azerbaijan undermines the negotiation progress conducted within the framework of the Minsk Group. |
Проводимая Азербайджаном агрессивная политика подрывает прогресс на переговорах, проводимых в рамках Минской группы. |
Armenia is also conducting a similar openly racist policy in the region of Daglyqh-Garabagh and in other occupied Azerbaijani territories. |
Такая же откровенно расистская политика проводится Арменией и в регионе Даглик-Гарабах и на других оккупированных азербайджанских территориях. |
In particular, agencies highlighted the benefits that a system-wide cloud policy would bring for ERP system strategies. |
В частности, учреждения обратили внимание на выгоды, которые общесистемная «облачная» политика могла бы обеспечить для стратегий системы ОПР. |
A new policy has been issued providing clear definitions of consultants and individual contractors and it has been communicated to all offices. |
Опубликована новая политика, в которой содержатся четкие определения консультантов и индивидуальных подрядчиков и которая была доведена до сведения всех отделений. |
The policy would be rolled out to all job networks by 2019. |
Политика будет внедрена во всех профессиональных сетях к 2019 году. |
Yet, it is also a policy that could not be sustained without the involvement of businesses that profit from the settlement enterprise. |
В то же время эта политика не могла бы осуществляться без участия коммерческих предприятий, которые извлекают выгоду из поселенческой деятельности. |
The Strategy includes the policy and measures to respond to these threats. |
В Стратегии предусмотрены политика и меры реагирования на эти угрозы. |
Repression is a policy of failure, and it cannot build stability. |
Репрессии - это обреченная политика, которая не может обеспечить стабильность. |
A similar policy of engagement and cooperation with the States of the former Yugoslavia has been adopted in anticipation of the opening of the Hague branch. |
Аналогичная политика взаимодействия сотрудничества с государствами бывшей Югославии использовалась в преддверии открытия гаагского отделения. |