| In fact, such a policy can stimulate growth and investment and reduce debt ratios. | По сути дела, такая политика может стимулировать рост и инвестиции и уменьшать коэффициенты задолженности. |
| Leading by guidance and discipline - a zero-tolerance policy for unacceptable behaviour at all levels | Вести за собой, давая указания и дисциплинируя других, - политика абсолютной нетерпимости к неприемлемому поведению на всех уровнях |
| Currently, there is no clear budget policy in place. | На настоящий момент все еще не выработана четкая бюджетная политика. |
| The Mission's vehicle write-off policy is in accordance with the policies and guidelines of the Department of Field Support. | Политика Миссии в области списания автомобилей соответствует политике и руководящим принципам Департамента полевой поддержки. |
| The Armenian policy for implanting ethnic Armenian settlers in the occupied territories has proceeded apace. | Проводимая Арменией политика расселения этнических армян на оккупированных территориях осуществляется быстрыми темпами. |
| The policy of Norway in the field of mediation is based on the notion that it is better to engage than to isolate. | Политика Норвегии в области посредничества основывается на убеждении, что участие лучше, чем изоляция. |
| The first principle is that of a policy of good-neighbourliness and peaceful coexistence. | Первый принцип - это политика добрососедства и мирного сосуществования. |
| It further noted that a mobility policy must be manageable with equity and transparency. | Она далее отметила, что политика в отношении мобильности должна регулироваться на основе справедливости и транспарентности. |
| However, any disclosure policy should include sufficient safeguards to fully protect the interests of the organizations of the United Nations system. | Однако любая политика в области раскрытия информации должна предоставлять достаточные гарантии полной защиты интересов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| A more structured mobility policy is needed to support the Secretary-General's vision of a global, adaptable and dynamic workforce. | Для поддержки в деле реализации планов Генерального секретаря по формированию глобального, гибкого и разностороннего кадрового потенциала необходима более упорядоченная политика в области мобильности. |
| The Royal Thai Government's macroeconomic policy on cooperatives has always been clear. | Макроэкономическая политика тайского королевского правительства в отношении кооперативов всегда была и остается четкой и ясной. |
| The policy provides operational guidance and will contribute to the effective delivery of mandates and more coherent approaches across operations. | Эта политика служит практическим руководством и будет содействовать эффективному выполнению мандатов, а также более последовательному согласованию подходов, применяемых в ходе всех операций. |
| Her Government's nuclear cooperation policy required robust bilateral agreements to ensure that Canadian materials and technology were supplied for and remained in peaceful applications. | Политика в области ядерного сотрудничества, проводимая правительством страны оратора, предусматривает заключение конкретных двусторонних соглашений для обеспечения того, чтобы канадские материалы и оборудование поставлялись и применялись исключительно в мирных целях. |
| The transport policy of the Czech Republic is elaborated in accordance with the national strategy on sustainable development. | Транспортная политика Чешской Республики разрабатывается в соответствии с национальной стратегией устойчивого развития. |
| Human rights due diligence policy and the Security Council framework on children and armed conflict | Политика должной осмотрительности в сфере прав человека и рамки, разработанные Советом Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах |
| Equally troublesome is the unacceptable scorched earth policy practised by the military forces of Nagorno Karabakh. | Не меньшую озабоченность вызывает неприемлемая политика выжженной земли, проводимая вооруженными силами Нагорного Карабаха. |
| The aggressive policy of Azerbaijan undermines the negotiation progress conducted within the framework of the Minsk Group. | Проводимая Азербайджаном агрессивная политика подрывает прогресс на переговорах, проводимых в рамках Минской группы. |
| Armenia is also conducting a similar openly racist policy in the region of Daglyqh-Garabagh and in other occupied Azerbaijani territories. | Такая же откровенно расистская политика проводится Арменией и в регионе Даглик-Гарабах и на других оккупированных азербайджанских территориях. |
| In particular, agencies highlighted the benefits that a system-wide cloud policy would bring for ERP system strategies. | В частности, учреждения обратили внимание на выгоды, которые общесистемная «облачная» политика могла бы обеспечить для стратегий системы ОПР. |
| A new policy has been issued providing clear definitions of consultants and individual contractors and it has been communicated to all offices. | Опубликована новая политика, в которой содержатся четкие определения консультантов и индивидуальных подрядчиков и которая была доведена до сведения всех отделений. |
| The policy would be rolled out to all job networks by 2019. | Политика будет внедрена во всех профессиональных сетях к 2019 году. |
| Yet, it is also a policy that could not be sustained without the involvement of businesses that profit from the settlement enterprise. | В то же время эта политика не могла бы осуществляться без участия коммерческих предприятий, которые извлекают выгоду из поселенческой деятельности. |
| The Strategy includes the policy and measures to respond to these threats. | В Стратегии предусмотрены политика и меры реагирования на эти угрозы. |
| Repression is a policy of failure, and it cannot build stability. | Репрессии - это обреченная политика, которая не может обеспечить стабильность. |
| A similar policy of engagement and cooperation with the States of the former Yugoslavia has been adopted in anticipation of the opening of the Hague branch. | Аналогичная политика взаимодействия сотрудничества с государствами бывшей Югославии использовалась в преддверии открытия гаагского отделения. |