| The policy and related guidelines will be published at the end of 2004. | Политика и связанные с ней руководящие принципы будут опубликованы в конце 2004 года. |
| Over time, the United States has opted for a policy that is multiracial, pluralist and open to diversity. | С течением времени в Соединенных Штатах стала проводиться многорасовая политика, основанная на плюрализме и признании многообразия. |
| The violation of international law and the most basic rules of free trade has been a constant feature of the embargo policy. | Политика блокады постоянно сопровождается нарушениями международного права и основополагающих норм свободной торговли. |
| The telecommunications sector is another of those most heavily affected by the embargo policy. | Телекоммуникации являются еще одним важнейшим сектором, на котором отразилась политика блокады. |
| If development policy fails to extend all these freedoms equally to the entire population, development becomes distorted and unsustainable. | Если политика развития не обеспечивает все эти свободы в равной степени всему населению, развитие становится деформированным и неустойчивым. |
| Updated UNMIK training policy on oleoresin capsicum spray | Обновлена политика МООНК в отношении учебной подготовки по вопросам применения перцового аэрозоля |
| However, the new policy did not apply to missions funded under the regular budget. | Однако новая политика не распространялась на миссии, финансируемые из регулярного бюджета. |
| The policy was issued in February 2004. | Эта политика была опубликована в феврале 2004 года. |
| This policy must be founded on social partnership between State and non-State structures. | Эта политика должна формироваться на основе социального партнерства между государственными и негосударственными структурами. |
| The "one-China" policy was an unquestionable reality which was essential for the maintenance and furtherance of international peace and security. | Политика «одного Китая» - это неоспоримая реальность, без которой невозможно поддерживать и укреплять международные мир и безопасность. |
| There is no coherent global policy to regulate armaments, arrest proliferation and promote disarmament. | Отсутствует согласованная глобальная политика по регулированию вооружений, сдерживанию распространения и содействию разоружению. |
| That policy was oriented towards peace, equity and equality of opportunity. | Эта политика ориентирована на установление мира, равноправия и равенство возможностей. |
| The policy would be implemented by action plans and by mainstreaming gender issues in sectoral policies and programmes. | Эта политика будет проводиться в жизнь на основе планов действий с учетом гендерного фактора в рамках отраслевых стратегий и программ. |
| This type of policy is dangerous. | Такая политика является опасной»32. |
| Immigration and refugee policy 120 - 123 24 | Политика, касающаяся иммиграции и беженцев 120 - 123 32 |
| The Government's human rights policy is discussed in more detail in a separate report attached to the present periodic report. | Политика правительства в области прав человека более подробно освещается в отдельном докладе, который прилагается к настоящему периодическому докладу. |
| Maintaining flexibility in the asset allocation was the best policy for the Fund, in order to respond to changing conditions in the markets. | Обеспечение гибкости в вопросах распределения активов - это наиболее эффективная политика Фонда, позволяющая ему реагировать на изменяющуюся конъюнктуру рынков. |
| Our policy is aimed at merging those interests. | Наша политика направлена на сочетание таких интересов. |
| The national policy was endeavouring to adapt recovery and assistance programmes to women and to their family, economic and social needs. | Национальная политика направлена на реализацию программ установления и оказания помощи женщинам, в том числе на удовлетворение их семейных, материальных и социальных потребностей. |
| National social policy was implemented in close cooperation with civil society, and special attention was given to the most disadvantaged groups. | Национальная политика в социальной области осуществляется в тесном сотрудничестве с гражданским обществом, и особое внимание уделяется наиболее уязвимым группам. |
| Immigration policy could be an important vehicle for better application of law enforcement and intelligence and other efforts to fight terrorism. | Иммиграционная политика может являться важным средством повышения эффективности правоохранительной и разведывательной деятельности и принятия других мер по борьбе с терроризмом. |
| A solidarity-based social policy was key to ensuring social cohesion and the participation of marginalized sectors of the population. | Социальная политика на основе солидарности играет ключевую роль в обеспечении социального сплочения и участия маргинализированных секторов населения. |
| It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. | Политика Ливан заключается в том, что ни один иностранный солдат не должен оставаться на его земле. |
| The same health policy and aim are continued. | Политика в области здравоохранения и поставленная задача остаются прежними. |
| This policy will be launched in March 2005 at the International Conference on Families, to be held in South Africa. | Эта политика будет объявлена в марте 2005 года на Международной конференции по вопросу о семье, которую планируется провести в Южной Африке. |