| That policy had borne fruit, because now a large number of women held various high-level posts. | Эта политика принесла свои плоды, потому что в настоящее время на различных руководящих должностях находится немало женщин. |
| Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. | Опираясь на международную правозащитную структуру, эта политика признает права коренных народов, их насущную роль и лепту в процессе развития. |
| It is not a deliberate policy of UNHCR or the International Organization for Migration to stop the boat traffic. | Это не произвольная политика УВКБ или Международной организации по проблемам миграции, цель которой - прекратить движение судов. |
| Social policy was another element that should be considered. | Социальная политика является еще одним элементом, требующим внимания. |
| The policy of openness, attested to by the Angolan Government, is an encouraging sign of this. | Проводимая правительством Анголы политика открытости является позитивным знаком в этом отношении. |
| A proactive policy of improved training and preparedness of personnel is being pursued. | Проводится активная политика улучшения подготовки персонала и повышения степени его готовности. |
| A relocation policy is envisaged and has been drawn up. | Разработана политика переселения, и предусмотрены механизмы ее реализации. |
| This criminal conduct, this continuous policy of terrorism, should be condemned by the international community and by the Security Council. | Такое преступное поведение, такая продолжающаяся политика терроризма должна получить отпор международного сообщества и Совета Безопасности. |
| Other institutions provided for by the new Constitution would shortly be set up, whereupon a policy of decentralization and regionalization would be implemented. | Вскоре будут созданы другие предусмотренные в новой Конституции институты, на основе которых будет осуществляться политика децентрализации и регионализации. |
| Programme policy, planning and information management | Политика в области программирования, планирования и управления информацией |
| But the policy is necessary because, in Hong Kong, public housing resources are scarce in relation to demand. | Однако такая политика необходима, ибо в Гонконге спрос на государственное жилье выше его предложения. |
| This policy is an attempt by the Israelis to shed the commitments it made under these treaties and agreements. | Эта политика является попыткой Израиля отказаться от своих обязательств, принятых в рамках этих договоров и соглашений. |
| The Committee also expressed the view that this policy was contrary to the accepted norms of international law. | Комитет высказался также в том смысле, что эта политика противоречит принятым нормам международного права. |
| The new policy escalated the violence threatening to expand the conflict. | Такая новая политика ведет к эскалации насилия и создает угрозу расширения конфликта. |
| International: More and more national policy is made within European and global frameworks. | Национальная политика во все большей степени формируется в европейском и глобальном контексте. |
| The flexibility is embodied in the Dutch Government's policy agenda; this includes several aspects of major international concern. | Вся политика правительства Нидерландов основана на принципе гибкости, который применяется и в отношении ряда аспектов, имеющих важное международное значение. |
| This policy direction is also present in the countries surrounding the Netherlands, although there emphasis is on goods transport by road. | Подобная политика также применяется в соседних с Нидерландами странах, хотя в них упор делается на грузовые автомобильные перевозки. |
| They stressed that this policy of settler colonialism, with all the measures that is has entailed must be immediately stopped and reversed. | Они подчеркнули, что такая политика создания колониальных поселений вместе со всеми связанными с нею мерами должна быть немедленно прекращена и пересмотрена. |
| The United States policy and practice seriously impeded Cuba's ability to participate effectively. | Политика и практика Соединенных Штатов серьезно затрудняют способность Кубы эффективно участвовать в этой работе. |
| The United States policy dealt with re-entry visas and as such could not have prevented his departure. | Политика Соединенных Штатов касается виз для повторного въезда, и поэтому она не могла помешать его отъезду. |
| What we need to find out is whether this policy is leading to self-government for the Territories. | Нам же необходимо определить, ведет ли эта политика к самоуправлению территорий. |
| Pricing policy for the Commissary is determined by the Director General of IAEA after consultation with the CAC (Rule 6.01). | Ценовая политика кооперативного магазина определяется Генеральным директором МАГАТЭ после консультаций с КККМ (правило 6.01). |
| European transport policy makes insufficient use of demand-management techniques. | Европейская транспортная политика в недостаточной степени использует методологии управления спросом. |
| As for the travel of family members, he indicated that the United States policy on official visas for dependants was very specific. | Что касается поездок членов семей, то он указал на то, что политика Соединенных Штатов в отношении официальных виз для иждивенцев является весьма конкретной. |
| Restrictive macroeconomic policy, combined with a slowdown in exports, explains the lower economic growth in Central America. | Ограничительная макроэкономическая политика в сочетании с сокращением объема экспорта объясняет низкие темпы экономического роста в Центральной Америке. |