| This policy and the relevant procedures will facilitate smooth handover of readmission functions from UNMIK to the Ministry of Internal Affairs. | Эта политика и соответствующие процедуры облегчат плавную передачу функций, связанных с реадмиссией, от МООНК министерству внутренних дел. |
| With regard to investments, the policy applies to all approved investors. | Что касается инвестиций, то эта политика применима ко всем утвержденным инвесторам. |
| The policy is considered successful, as only 60 people remained on the scheme in 2006. | Считается, что эта политика осуществляется успешно, поскольку в 2006 году в рамках упомянутой системы оставались занятыми лишь 60 человек. |
| A serious policy of disarmament could facilitate the financing of efforts to combat poverty. | Финансированию усилий по борьбе с нищетой может способствовать серьезная политика в области разоружения. |
| Generally, the best policy is to ensure neither substantial advantage or disadvantage to cooperatives; | Как правило, наиболее эффективная политика заключается в том, чтобы не создавать для кооперативов существенно благоприятных или неблагоприятных условий; |
| The new policy foresees the circulation of project outlines to donors before a decision is made on the full development of projects. | Новая политика предусматривает распространение среди доноров общего описания проектов до принятия решения об их полномасштабной разработке. |
| The conference focused on drylands research, conservation, policy and sustainable drylands development. | Основной темой конференции были исследования в области засушливых земель, сохранение земель, политика и устойчивое развитие на засушливых землях. |
| This policy has enabled us to reach a higher level of international competitiveness and to participate more actively in the emerging global information economy. | Эта политика позволила нам достичь более высокого уровня международной конкурентоспособности и принимать более активное участие в формирующейся глобальной информационной экономике. |
| Our anti-mine policy does not end with the demining of our own territory and our borders. | Наша политика по решению минной проблемы не заканчивается разминированием собственной территории и наших границ. |
| That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. | Эта политика вынуждала Генеральную Ассамблею продлевать мандат Специального комитета каждый год с момента его создания. |
| UNOPS indicated that the policy applied in cancelling unliquidated obligations was consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | ЮНОПС указало, что применяемая политика списания непогашенных обязательств соответствует Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
| The Committee expresses its concern that the policy of decentralization may have a more negative impact on women than men. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика децентрализации может иметь еще более серьезные негативные последствия для женщин по сравнению с мужчинами. |
| In accordance with the National Fiscal Act of 2006, a gender-sensitive budget policy would come into effect in 2010. | В соответствии с Национальным законом о налогообложении 2006 года в 2010 году вступит в действие основанная на учете гендерного фактора бюджетная политика. |
| A national policy and action plan had been put in place, together with a monitoring and evaluation mechanism. | Наряду с механизмом мониторинга и оценки были разработаны национальная политика и план действий. |
| It is our policy to take those interests into account. | Наша политика направлена на сочетание таких интересов. |
| Azerbaijan's chauvinistic policy was accompanied by the destruction of Armenian historical and cultural monuments throughout the territory of Azerbaijan. | Шовинистическая политика Азербайджана сопровождалась уничтожением армянских исторических и культурных памятников на всей территории Азербайджана. |
| It also had developed a policy to choose sites and methods to protect marine habitats and ecosystems in the future. | Ею также выработана политика, предусматривающая выбор участков и методов для защиты морских местообитаний и экосистем в будущем. |
| The transport policy of Azerbaijan is founded on the principle of sustainable development of the transport system. | Транспортная политика Азербайджанской Республики построена на основе принципов устойчивого развития транспортной системы. |
| The overall policy of the Office was therefore to encourage unearmarked contributions. | Таким образом, общая политика Управления состоит в том, чтобы поощрять нецелевые взносы. |
| Our policy also mandates the pursuit of programmes and capabilities to ensure that our space assets are protected. | Наша политика также предписывает реализацию программ и потенциалов с целью обеспечить защиту наших космических ресурсов. |
| [An active, comprehensive and integrated policy of peace-building and conflict prevention is a major element of a sustainable development strategy. | [Главным элементом стратегии в области устойчивого развития является активная, всеобъемлющая и комплексная политика, направленная на укрепление мира и предотвращение конфликтов. |
| The zero-tolerance policy adopted by DPKO in that regard was a step in the right direction. | Политика нулевой терпимости, принятая ДОПМ в данной области, является шагом в правильном направлении. |
| The Government's disability policy was principally focused on the Community-based Rehabilitation Programme, which catered for persons with disabilities. | Политика правительства в отношении инвалидов строится преимущественно на Программе реабилитации на уровне общин, в рамках которой оказывается помощь инвалидам. |
| That policy was aimed at enhancing women's living conditions through social, cultural, legal and economic empowerment. | Эта политика направлена на улучшение условий жизни женщин путем расширения их полномочий в социальной, культурной, юридической и экономической областях. |
| The policy should set out the different components of internal control and the responsibilities of management. | Вышеупомянутая политика должна содержать определение различных компонентов внутреннего контроля и обязанности руководства. |