Countries would be able to provide links to relevant websites or key documents such as national implementation plans and policy and legislative documentation. |
Странам будет предоставлена возможность включать ссылки на соответствующие веб-сайты или основополагающие документы, такие как национальные планы и политика в области осуществления и законодательные акты. |
The report points out that industrial policy cannot be implemented in a vacuum. |
В докладе указывается, что промышленная политика не может реализовываться в вакууме. |
Exchange rate policy affects the development of manufacturing firms, as well as their ability to compete in international markets. |
Политика в области обменных курсов влияет на развитие предприятий обрабатывающей промышленности, равно как и на их конкурентоспособность на международных рынках. |
Others argue for addressing such topics as investment, competition policy, government procurement, export taxes or climate change. |
Другие выступают за проработку таких вопросов, как инвестиции, политика в области конкуренции, государственные закупки, экспортные пошлины или изменение климата. |
Furthermore, the expansionary fiscal policy is assessed under alternative options. |
Кроме того, политика бюджетной экспансии оценивалась по альтернативным сценариям. |
Trade policy is often directed at protecting final products rather than intermediates. |
Торговая политика зачастую направлена на защиту готовой, а не промежуточной продукции. |
A coherent policy on remittances could also help maximize the benefits of remittances. |
Обеспечению максимальных выгод от денежных переводов способна также помочь последовательная политика в области таких денежных переводов. |
Moreover, competition authorities do not have the required competence to deal with such complex issues as redistributive policy (through cross-subsidization) and universal service obligations. |
Кроме того, органы по вопросам конкуренции не являются достаточно компетентными для того, чтобы заниматься такими сложными вопросами, как политика перераспределения (через перекрестное субсидирование) и обязательства по универсальному обслуживанию. |
Many relate to the political environment and to resistance to the possible redistributive effects of effective competition policy. |
Многие из них связаны с политическим климатом и с противодействием тому эффекту перераспределения, который нередко порождает эффективная политика защиты конкуренции. |
Competition law and policy would play an important role in that process. |
Важную роль в этом процессе должны сыграть законодательство и политика по вопросам конкуренции. |
On the other hand, coherence does not mean that competition policy is the answer to all economic and social challenges. |
С другой стороны, согласованность не означает, что политика в области конкуренции дает ответ на все экономические и социальные проблемы. |
This policy may support the creation of a pool of competent local industry expertise. |
Эта политика может подкрепить формирование корпуса компетентных специалистов в местной промышленности. |
UNCTAD research shows that this policy contributed to promoting access to financial services in the most deprived areas. |
Проведенное ЮНКТАД исследование показывает, что такая политика способствовала расширению доступа к финансовым услугам в наиболее неблагополучных районах. |
For example, in Rwanda, entrepreneurship policy is integrated into the overall poverty reduction strategy. |
Например, в Руанде политика поощрения предпринимательства является составной частью общей стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Industrial policy required long-term vision, as well as and short- and medium-term goals. |
Промышленная политика должна включать в себя как долгосрочные стратегии, так и краткосрочные и среднесрочные задачи. |
By focusing on increasing industrial productivity, industrial policy can contribute to strengthening international competiveness. |
Посредством заострения внимания на повышении производительности промышленности промышленная политика может способствовать повышению международной конкурентоспособности. |
Peru's short-term industrial policy was focused on problems that had been hampering production for years. |
Краткосрочная промышленная политика Перу направлена на решение проблем, в течение многих лет препятствующих развитию производства. |
China's nationalities policy adheres to the principle of equality, while at the same time integrating practical preferential policies. |
Национальная политика Китая основана на принципе равенства в сочетании с проведением реальной политики льгот. |
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. |
Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать. |
Many delegates agreed that incoherence between competition policy and other government policies could occur. |
Многие делегаты согласились с тем, что государственная политика в области конкуренции не всегда органично сочетается с политикой в других областях. |