Secondly it has adopted a tax neutral policy for different lifestyles, removing incentives and disincentives to marital status. |
Во-вторых, была принята нейтральная в отношении различий в образе жизни налоговая политика, ликвидировавшая стимулы или препятствия к вступлению в брак. |
Norway's policy includes ensuring broad participation in international research cooperation. |
Политика Норвегии предусматривает обеспечение широкого участия в международном научно-исследовательском сотрудничестве. |
The government's policy is to encourage the integration of children with special needs into community childcare services with their peers. |
Политика правительства направлена на поощрение охвата детей со специфическими потребностями системой общинных медицинских услуг вместе с их сверстниками. |
The UNICEF recovery policy: an update |
Политика ЮНИСЕФ в отношении возмещения расходов: обновленная информация |
Norwegian cultural policy has three main goals: |
Политика Норвегии в области культуры преследует три основные цели: |
B. Gender policy and indigenous women |
В. Гендерная политика и женщины - представительницы коренных народов |
That programme promotes a holistic integrated approach, by simultaneously addressing quantity and quality, science and policy, and water and civilization aspects. |
Международная гидрологическая программа поощряет применение системного комплексного подхода при одновременном рассмотрении таких аспектов, как количество и качество, наука и политика и водоснабжение и цивилизация. |
A conservative expenditure policy will be applied. |
Будет проводиться политика более экономного расходования средств. |
The Committee was informed that the UNDP cost recovery policy also relates to the concept of a base structure. |
Комитет был информирован о том, что политика возмещения расходов в ПРООН также связана с концепцией базовой структуры. |
The open-door policy and economic reforms in mainland China have provided an enormous production hinterland and market outlet for Hong Kong's manufacturers. |
Проводимая политика открытых дверей и экономические реформы в Китае обеспечили производителей Гонконга огромным производственным тылом и рынком сбыта. |
Our policy remains that no qualified student is denied access to tertiary education because of a lack of means. |
Наша политика по-прежнему основана на принципе, согласно которому ни одному способному студенту не может быть отказано в доступе к высшему образованию по причине отсутствия у него средств. |
Drafts analytical, planning and information bases for proposing, formulating, coordinating and monitoring employment policy; |
подготовка аналитических и информационных материалов и планов, на основе которых вносятся предложения, формулируется, координируется и контролируется политика в области занятости; |
In addition to the development of RES, the Czech energy policy also includes maximization of energy efficiency. |
Помимо расширения использования ВИЭ чешская энергетическая политика также предусматривает максимизацию энергоэффективности. |
The policy of simply increasing the volume of material mined and the surface area covered by mining was outdated. |
Политика роста объема добычи сырья и расширение площадей разработки полезных ископаемых явно устарела. |
There were also other external drivers of change, such as government policy, which could be more difficult to predict and control. |
Есть и другие внешние факторы, определяющие перемены, например политика правительства, которые труднее предсказать и контролировать. |
The policy of effective decentralization may be applied in an incremental manner in order to allow for adequate capacity-building. |
Политика эффективной децентрализации может проводиться поэтапно с тем, чтобы иметь возможность для надлежащего создания потенциала. |
The activities planned took into account the Strategic Framework for Poverty Reduction and national and regional industrial development policy. |
В ходе осуществления запланированных мероприятий должны учитываться рамки стратегии борьбы с нищетой, а также национальная и регио-нальная политика промышленного развития. |
It is evident that such State policy has crossed the bounds, and that officials representing Azerbaijan abroad can commit cold-blooded murder. |
Очевидно также то, что подобная государственная политика перешагнула ту черту, за которой официальные представители Азербайджана за границей хладнокровно вершат акт человекоубийства. |
They would also need a policy on NGOs. |
Им также нужна политика в отношении неправительственных организаций. |
The policy adopted by the Government of Brazil is that civil aviation security countermeasures must be commensurate to the threat levels and risks identified. |
Принятая правительством Бразилии политика заключается в том, что контрмеры, принимаемые в целях обеспечения безопасности гражданской авиации, должны соответствовать уровням угрозы и степени выявленных рисков. |
As a matter of policy, no licenses for transit are being granted. |
Существующая политика не предусматривает выдачу лицензий на транзитную перевозку. |
State policy in terms of the fight against impunity has continued to show few concrete results. |
Политика государства в области борьбы с безнаказанностью по-прежнему приносила мало конкретных результатов. |
During the year 2003, the policy of restructuring of the State has affected institutions in charge of providing social assistance. |
В 2003 году политика структурной перестройки государства затронула учреждения, занимающиеся предоставлением социальной помощи. |
Youth policy was a new theme in the thematic evaluations conducted in 2003. |
Политика в отношении молодежи стала новым направлением тематических оценок в 2003 году. |
The policy also aspires to attainexpects a full recovery of State control over the national territory by the State, and to defeat terrorism. |
Кроме того, эта политика преследует цель восстановления государством полного контроля над национальной территорией и ликвидации терроризма. |