| The policy should also prescribe practices for engagement with indigenous peoples that is respectful of their rights. | Эта политика должна также предписывать практику взаимодействия с коренными народами, основанную на уважении их прав. |
| Current migration policy in Kazakhstan severely limits opportunities for legal employment and thus increases the vulnerability of migrants. | Существующая миграционная политика в Казахстане серьезно ограничивает возможности для законного трудоустройства и тем самым повышает уязвимость мигрантов. |
| Such an irresponsible and provocative policy has no chance to succeed. | Такая безответственная и провокационная политика не имеет никаких шансов на успех. |
| An accountability policy and mapping tool is under continued development. | Политика подотчетности и инструмент обследования находятся в постоянном развитии. |
| The policy is intended to complement those normal processes. | Настоящая политика призвана дополнить эти обычные процессы. |
| His delegation was concerned that the mobility policy could affect equality between internal and external candidates for vacancies. | Делегация его страны выражает обеспокоенность по поводу того, что политика мобильности может отрицательно сказаться на принципе равенства между внутренними и внешними кандидатами на вакантные должности. |
| It was a matter of concern that a policy of zero budgetary growth was being pursued without a formal decision by the Assembly. | З. Вызывает обеспокоенность то, что политика нулевого роста бюджета проводится без принятия официального решения Ассамблеей. |
| A managed mobility policy would maximize the benefits of those initiatives by introducing a more structured approach to staff management and career development. | Благодаря внедрению более структурированного подхода к управлению персоналом и развитию карьеры политика регулируемой мобильности обеспечит получение максимальных выгод от этих инициатив. |
| The Constitution was currently being reviewed with a view to enhancing democracy, and a policy of zero tolerance for corruption was in place. | В настоящее время Конституция находится в процессе пересмотра с целью укрепления демократии, и в стране проводится политика абсолютной нетерпимости коррупции. |
| A definite policy could give assurances to companies that they were all competing under the same conditions. | Четко определенная политика может придать компаниям уверенность в том, что все они участвуют в конкурсе на равных условиях. |
| Such a policy was essential for stabilization. | Такая политика имеет огромное значение для стабилизации. |
| Equality between women and men is sound business sense as well as good human rights policy. | Обеспечение равенства между женщинами и мужчинами - это не только правильная политика в области прав человека, но и выгодное дело с точки зрения бизнеса. |
| 13.44 The Government's policy is to facilitate the early integration of non-Chinese speaking students into the local education system. | 13.44 Политика правительства состоит в том, чтобы облегчить не владеющим китайским языком учащимся интеграцию в местную систему образования. |
| The MSAR's health policy foresees specialized care and services for the elderly. | Политика САРМ в области здравоохранения предусматривает предоставление специализированной помощи и ухода лицам пожилого возраста. |
| This proactive policy continued with the establishment in 2007 of the National Social Development Initiative. | Эта активная политика продолжалась с принятием в 2007 году Национальной инициативы социального развития (НИСР). |
| A policy must be implemented to ensure a perfect balance between training and employment. | Следовательно, необходима политика, способная гарантировать полное соответствие программ подготовки потребностям рынка труда. |
| The victims' policy could currently rely on accurate data. | Политика в отношении жертв может сейчас опираться на точные данные. |
| A proactive sick leave policy would enable United Nations system organizations to fulfil their duty of care towards staff. | Инициативная политика в отношении отпусков по болезни позволит организациям системы Организации Объединенных Наций выполнять свою обязанность заботиться о здоровье сотрудников. |
| Developing countries needed clear policies with specific objectives in respect of economic development, education and innovative industrial and environmental policy. | Развивающимся странам требуется ясная политика с конкретными целями в отношении экономического развития, образования и инновационной индустриальной и экологической политики. |
| Its development policy was focused on education, health and small businesses for women. | Проводимая правительством политика в области развития концентрируется на сферах образования, здравоохранения и мелкого бизнеса для женщин. |
| The Norwegian labour market policy also provides for specific guarantees for vulnerable groups. | Проводимая Норвегией политика в отношении трудовых ресурсов предусматривает конкретные гарантии для уязвимых групп населения. |
| The purpose of this policy is to motivate asylum seekers to document their identity. | Такая политика ставит целью стимулировать лиц, ищущих убежище, к представлению документов, подтверждающих их личность. |
| The agricultural policy shall at the same time allow for differentiation, enabling small-scale farming. | При этом сельскохозяйственная политика должна создавать возможности для дифференциации и условия для мелкого сельскохозяйственного производства. |
| A fair distribution of resources is good public health policy. | Правильная политика в области здравоохранения предполагает справедливое распределение ресурсов. |
| Other measures included in the policy are: | Национальная политика в области здравоохранения включает также ряд других мероприятий, а именно: |