Sound monetary and fiscal policy, or well functioning labour markets, have been recognised for some time as fundamental requirements. |
Продуманная финансовая и кредитно-денежная политика, а также эффективно функционирующие рынки труда рассматривались на протяжении определенного периода времени в качестве фундаментальных предпосылок. |
A comprehensive training policy is being devised for the civil service as a whole, both at the central and municipal levels. |
Разрабатывается всесторонняя политика подготовки кадров для гражданской службы в целом как на центральном, так и на муниципальном уровнях. |
The policy of open-mindedness exhibited by the Government of Angola is an encouraging sign in that regard. |
Политика открытости, проводимая правительством Анголы, является в этом отношении позитивным знаком. |
Coordination and abuse in an industry may be prevented by regulation and regulators as well as by competition law and policy. |
Регулирование и регулирующие органы могут предотвращать координацию действий и злоупотребления в той или иной отрасли точно так же, как законодательство и политика в области конкуренции. |
The Department of Trade and Industry has responsibility for all aspects relating to export control matters including issues such as legislation and licensing policy. |
Совет по торговле и промышленности отвечает за все аспекты, касающиеся экспортного контроля, включая и такие вопросы, как политика в области законодательства и лицензирования. |
A copy of the Act detailing the provincial government's policy on multiculturalism has been provided in appendix D. |
Экземпляр этого Закона, в котором подробно изложена политика правительства провинции в отношении многообразия культур, содержится в добавлении D*. |
It is policy not to discuss the status of pending investigations, so the information we can provide to him is extremely limited. |
Политика Бюро заключается в том, чтобы не обсуждать ход незавершенных расследований, поэтому информация, которую мы можем предоставить ему, является чрезвычайно ограниченной. |
Events had shown that policy prevailed over economics and that the initiative of Governments was decisive. |
События показали, что политика важнее экономики и что инициатива правительств сохраняет свою решающую роль. |
The policy related to the issue of firearm licences is stringent and has been further tightened. |
В отношении выдачи лицензий на огнестрельное оружие проводится строгая политика, которая еще более ужесточается. |
Similarly, the Government's economic policy, designed primarily to achieve macroeconomic stability, also enhanced the productivity of labour. |
Аналогичным образом экономическая политика правительства, нацеленная в первую очередь на достижение макроэкономической стабильности, способствовала также повышению производительности труда. |
My Spokesman issued a statement on 27 February, reiterating the United Nations zero tolerance policy for such abuses. |
Мой пресс-секретарь распространил 27 февраля заявление, в котором была вновь подтверждена проводимая Организацией Объединенных Наций политика «нулевой терпимости» в отношении таких злоупотреблений. |
Its policy of murder and massacre, moreover, impeded any peace in the Middle East. |
Однако его политика убийств и массовых расправ препятствует установлению любого мира на Ближнем Востоке. |
Such a "dynamic industrial policy" may necessitate resort to temporary measures of protection. |
Такая "динамичная промышленная политика", возможно, потребует принятия временных протекционистских мер. |
Since then, the policy concerning efficiency had apparently been significantly eased, if not reversed. |
После этого политика в отношении повышения эффективности, как представляется, была существенно свернута, если не повернута вспять. |
(a) the accounting policy adopted for borrowing costs; |
а) политика бухгалтерского учета, применявшаяся в отношении расходов по кредитам; |
Government policy encourages not only foreign investment but also the parallel development of local industries, including specific programmes for SMEs. |
Политика правительства направлена не только на поощрение иностранных инвестиций, но и на параллельное развитие местных отраслей, включая конкретные программы для МСП. |
Central bank policy should encourage banks to service the SME sector. |
Политика центрального банка должна предусматривать поощрение банков к обслуживанию сектора МСП. |
Employment policies and the Lisbon Goals were not the only EU policy domains where indicators were defined. |
Политика в сфере занятости и Лиссабонские цели являются неединственными областями политики ЕС, в которых были определены конкретные показатели. |
The lines of action guiding Brazil's cultural policy strive to meet these concerns. |
Политика Бразилии в области культуры направлена на выполнение этих задач. |
In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. |
В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
The aim of this Community development policy is to facilitate the gradual integration of the developing countries into the world economy. |
Эта политика Европейского союза преследует цель облегчить постепенную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику. |
Second, the policy of granting expatriate work permits for five years upon project approval should be made more flexible. |
Во-вторых, политика предоставления разрешений на наем иностранной рабочей силы в течение пяти лет после одобрения проекта должна быть более гибкой. |
With regard to the labour market, there was no real policy to promote women's rights. |
Что касается рынка труда, реальная политика содействия правам женщин отсутствует. |
The overall policy has been fragmented, with limited financial resources allocated in support of such cooperation. |
Общая политика носила фрагментарный характер, и в поддержку такого сотрудничества выделялись ограниченные финансовые ресурсы. |
This policy is intended to promote the Pacific region as an ocean environment in support of sustainable development. |
Настоящая политика нацелена на стимулирование развития Тихоокеанского региона как морской окружающей среды в поддержку устойчивого развития. |