UNHCR's overall policy is primarily determined by the need to support a major initiative in decentralization. |
Общая политика УВКБ в первую очередь определяется необходимостью поддержки комплексного проекта децентрализации. |
This policy obviously exists if only tacitly, but it is not legitimate. |
Такая политика, совершенно очевидно, существует, хотя и неявно, но она незаконна. |
The Committee notes that the structural adjustment policy adopted by the Government has lowered the standard of living of the lowest income groups. |
Комитет отмечает, что проводимая правительством политика структурных преобразований привела к снижению уровня жизни наименее обеспеченных групп населения. |
Minerals policy within South Africa is currently undergoing wholesale restructuring. |
Горнорудная политика в Южной Африке в настоящее время претерпевает широкомасштабные изменения. |
A country's policy environment must also be stable to ensure confidence among both domestic entrepreneurs and foreign investors in the economy. |
Общая политика той или иной страны также должна быть стабильной, с тем чтобы экономика была привлекательной как для отечественных предпринимателей, так и для иностранных инвесторов. |
The promotion of such technologies is one area in which economic, technology and environmental policy interface. |
Содействие внедрению таких технологий - вот область, в которой смыкаются экономическая, технологическая и экологическая политика. |
The Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. |
Правительственная политика поощрения неправительственного сектора оказала заметное воздействие на деятельность неправительственных организаций. |
There was a national policy for the protection of women's rights to health and health care. |
Разработана национальная политика в области защиты прав женщин на здоровый образ жизни и медицинское обслуживание. |
At independence a new policy framework for reorganizing and democratizing the education system was adopted. |
После провозглашения независимости была разработана новая политика с целью реорганизации и демократизации системы образования. |
This policy guaranteed equality of opportunity for al regardless of race, colour, creed or place of origin except when provided by law. |
Эта политика гарантировала равенство возможностей для всех граждан, независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания или места происхождения, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
A policy deliberately designed to keep non-European immigrants to an absolute minimum contained the seed of racism. |
Политика, в соответствии с которой число иммигрантов неевропейского происхождения преднамеренно удерживается на абсолютно минимальном уровне, несет в себе элемент расизма. |
The policy of integration of newcomers was in no way intended to blur cultural differences and sought instead to promote tolerance and mutual acceptance. |
Политика интеграции вновь прибывших направлена отнюдь не на стирание культурных различий, а скорее на поощрение терпимости и взаимоуважения. |
The number of newspapers with an independent editorial policy has also grown. |
Наряду с этим возросло число газет, редакционная политика которых характеризуется независимостью. |
The UNCDF policy of focusing its programming in fewer countries has been further institutionalized. |
Получила дальнейшее развитие политика ФКРООН, заключающаяся в концентрации его усилий по осуществлению программ в меньшем числе стран. |
The policy is part of increased attention by UNDP to accountability. |
Эта политика является составной частью процесса придания в ПРООН большего значения вопросам отчетности. |
The Government's agricultural policy goals are as follows: |
Политика, осуществляемая правительством в области сельского хозяйства, имеет следующие цели: |
Cultural policy is developed and applied essentially by the Ministry of Culture, Youth Affairs and Sports. |
Культурная политика разрабатывается и осуществляется министерством культуры, по делам молодежи и спорта. |
A national medication policy has been drawn up on the basis of WHO recommendations. |
На основе рекомендаций ВОЗ разработана национальная лекарственная политика. |
This policy should generally help to improve the status of self-employed persons. |
В целом эта политика должна способствовать улучшению положения независимых работников. |
This policy has been strengthened since the end of 1996. |
Эта политика была активизирована с конца 1996 года. |
The national authorities' policy is to work towards a merger of the smaller municipalities. |
Политика правительства в этой области направлена на объединение мелких муниципалитетов. |
At the international level, the position of Portugal reflects the provisions of its Constitution and its internal policy. |
Политика Португалии на международном уровне отражает ее конституционные положения и внутреннюю политику. |
This policy explains the success enjoyed by Guinean cultural organizations and troupes abroad. |
Именно такая политика служит источником успеха культурных групп и трупп из Гвинеи за рубежом. |
The policy of the Lesotho Government is basic education for all regardless of race. |
Проводимая правительством Лесото политика направлена на предоставление базового образования всем гражданам независимо от их расы. |
The policy will be aimed at consolidating the rights of the ethnic groups. |
Государственная политика направлена на укрепление прав этнических меньшинств. |