At home, all that is left is unconventional monetary policy. |
А единственная мера, оставшаяся внутри страны - это специальная денежно-кредитная политика. |
My Government's policy is aimed also at promoting and safeguarding fundamental human rights and freedoms. |
Политика моего правительства также направлена на поощрение и защиту основных прав и свобод человека. |
So America's Asia policy has in some ways been at war with itself. |
Так что политика Америки в Азии, в некотором смысле, находится в состоянии войны сама с собой. |
Resolution 1244 and the "standards before status" policy constitute a viable path to peace and reconciliation. |
Резолюция 1244 и политика «сначала стандарты, затем статус» являются надежной основой для обеспечения мира и примирения. |
Improving market outcomes for the poor would require a multi-strand policy. |
Для улучшения функционирования рыночных механизмов в интересах бедных слоев населения нужна многоаспектная политика. |
IOE acts as the voice of employers, and strives to ensure that international social policy does not undermine the viability of enterprises. |
МОП выступает в качестве рупора предпринимателей и стремится обеспечить, чтобы проводимая международная социальная политика не подрывала жизнеспособности предприятий. |
The "vacant chair policy" entails major risks that the history of Kosovo will be written without the Kosovo Serbs. |
«Политика пустых кресел» чревата серьезной опасностью того, что история Косово будет написана без участия косовских сербов. |
Where there is no document, the official WFP policy or process is mentioned under "Action by WFP". |
В тех случаях, когда документы отсутствуют, в колонке под названием «Меры, принятые МПП» указывается официальная политика, проводимая МПП, или осуществляемый ею процесс. |
China's internal politics has a bearing on its external policy. |
Внутренняя политика Китая оказывает влияние на его внешнюю политику. |
UNHCR insists that its policy is one of voluntary repatriation. |
УВКБ настойчиво разъясняет, что им проводится политика добровольной репатриации. |
Let me conclude by saying that terrorist financing is not a short-term policy with short-term goals. |
В завершение позвольте сказать, что борьба с финансированием терроризма - это не краткосрочная политика с краткосрочными целями. |
The same policy has been implemented for all user categories. |
Такая же политика проводится в отношении всех категорий пользователей. |
Before that period, the policy had been totally different: all the individual data was public and integrated information was kept secret. |
В предыдущий период проводилась совершенно иная политика: все личные данные предавались огласке, а сводная информация содержалась в секрете. |
But a corporate policy that defines minimum requirements, and higher goals to aim towards, helps to promote consistency within the NSI. |
В то же время корпоративная политика, которая строится на минимальных требованиях и направлена на достижение более высоких целей, способствует обеспечению согласованности в рамках НСИ. |
There is also a growing demand for comparable data on forestry although this sector is not subject of a Community policy. |
Растет спрос и на сопоставимые данные о лесном хозяйстве, хотя на этот сектор политика Сообщества не распространяется. |
In its first stage, the policy will be applied to headquarters only. |
На первом этапе эта политика будет осуществляться лишь в штаб-квартире. |
State policy concerning libraries is aimed at creating conditions for general access to the information and cultural treasures in libraries' collections. |
Государственная политика в области библиотечного дела направлена на создание условий для всеобщей доступности информации и культурных ценностей, собираемых и представляемых в пользование библиотеками. |
In reality, the policy has been performed properly and there have been no violations involving discrimination against women. |
На практике данная политика осуществляется надлежащим образом, и никаких нарушений, связанных с дискриминацией в отношении женщин, не наблюдается. |
Many rural women are beneficiaries of this policy. |
Эта политика принесла пользу многим сельским женщинам. |
The separatist policy followed in Rwanda before and after independence led to the genocide and massacres of 1994. |
Политика сепаратизма, проводившаяся в Руанде до и после обретения ею независимости, привела к геноциду и массовым расправам 1994 года. |
The policy grew out of trials conducted during 1996/97 in a range of educational districts throughout the state. |
Эта политика была разработана на основе экспериментов, проведенных в 1996/97 году в ряде учебных округов штата. |
In outline, social policy on asylum-seekers is to offer communal accommodation in a reception centre or individualized assistance for each asylum-seeker. |
В общем социальная политика в интересах просителей убежища предусматривает их коллективное размещение в приемных центрах и оказание каждому из них индивидуальной помощи. |
Social policy is thus aimed at the smooth absorption of refugees into society. |
Поэтому социальная политика ориентирована на их полную интеграцию в общество. |
One of the challenges of urban policy is to help re-establish the social compact. |
Эта политика призвана, в частности, содействовать обновлению основ Республики. |
Housing policy is primarily geared to the lower income group, which includes ethnic minorities. |
Жилищная политика направлена прежде всего на удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения, к которым также относятся этнические меньшинства. |