| According to the present conditions, a policy with double standard is observed. | В нынешних условиях проводится политика двойных стандартов. |
| El Salvador's national policy on women called for coordination among official bodies, NGOs and civil society groups. | Национальная политика Сальвадора в отношении женщин предусматривает координацию между официальными органами, НПО и группами гражданского общества. |
| Fiscal policy was only slightly expansionary in 2004, as judged from changes in the cyclically adjusted budget deficit. | В 2004 году финансово-бюджетная политика, если судить по изменениям циклически скорректированного дефицита бюджета, носила лишь слегка "экспансионистский" характер. |
| For example, transportation policy is becoming a key issue for business development. | Например, ключевое значение для развития предпринимательской деятельности сегодня приобретает транспортная политика. |
| As long as such a hostile policy continues, the self-defensive nuclear deterrent means will likewise continue to be strengthened. | И пока продолжается такая враждебная политика, будет аналогичным образом продолжаться и укрепление ядерного сдерживания в порядке самообороны. |
| It must be the core concern to be paid to the unilateral and arrogant policy which gives rise to this situation. | И вот в качестве ключевой заботы должна выступать та односторонняя и бесцеремонная политика, которая создает подобную ситуацию. |
| India's policy, therefore, has been never to assist, encourage or induce any other country to manufacture nuclear weapons. | И поэтому индийская политика никогда не была направлена на то, чтобы помогать, побуждать или склонять какую-либо другую страну к изготовлению ядерного оружия. |
| Practical application - National policy on equality. | Практическое применение - Национальная политика обеспечения равенства. |
| US policy to open trade with Viet Nam is affecting the sawn hardwood industry. | Политика США, направленная на развитие торговли с Вьетнамом, сказывается и на секторе пиломатериалов лиственных пород. |
| India has taken steps to underline that its nuclear policy is one of restraint, responsibility, predictability, transparency and defensive orientation. | Индия предпринимает шаги с целью подчеркнуть, что ее ядерная политика является политикой сдержанности, ответственности, предсказуемости, транспарентности и оборонительной направленности. |
| Clearly, a comprehensive gender policy is needed to prevent stereotyped impressions in Azerbaijani society. | Безусловно, и в этой связи необходима комплексная гендерная политика для предотвращения стереотипных представлений в нашем обществе. |
| However, implementation of the policy is generally very low. | Однако в целом данная политика осуществляется пока еще недостаточно активно. |
| The government's policy of the past decade aimed at promoting labor migration abroad as a means to deal with the unemployment situation at home. | На протяжении последнего десятилетия политика правительства была направлена на содействие трудовой миграции за рубеж для решения проблемы безработицы в стране. |
| The government's health policy is reflected in its goal of attaining Health for All by the Year 2010. | Политика правительства в сфере здравоохранения отражена в поставленной им цели - добиться к 2010 году здоровья для всех. |
| Canada devised a gender-based analysis policy, which is being used to systematically integrate gender perspective into all policies and programmes. | В Канаде разработана политика, направленная на обеспечение гендерного анализа, которая используется для систематического учета гендерных факторов во всех направлениях политики и программах. |
| Brazil established a gender-sensitive national women's health policy to guarantee women's human rights and reduce maternal mortality. | В Бразилии в целях обеспечения прав человека женщин и снижения уровня материнской смертности разработана национальная политика охраны здоровья женщин, в которой учитываются гендерные факторы. |
| A common policy and practice for these evaluations shall be implemented. | Будет принята единая политика и практика таких оценок. |
| A national policy on Clean and Green Cities is being implemented in 130 cities. | Национальная политика, касающаяся «чистых и зеленых городов», осуществляется в 130 городах. |
| The budget policy proposed by UNOPS is contained in the draft financial rules and regulations currently being reviewed. | З. Бюджетная политика, предлагаемая ЮНОПС, описывается в проекте финансовых правил и положений, которые находятся в стадии рассмотрения. |
| However, the directives established no tracking mechanisms, and apparently the policy was not properly or evenly implemented. | Однако в инструкциях не были предусмотрены механизмы контроля, и вполне объяснимо, что политика не осуществлялась должным образом и на постоянной основе. |
| A clear and proactive strategy and policy for gender mainstreaming; | Ь) четкая и активная стратегия и политика в области актуализации гендерной проблематики; |
| The new policy will be submitted for approval to the UNFPA Management Committee by December 2005. | Новая политика будет представлена на утверждение Комитета по вопросам управления ЮНФПА к декабрю 2005 года. |
| Such policy is based on the "equality" of housing treatment for the families who have not benefited from the privatization of buildings. | Такая политика основана на принципе "равноправия" в жилищной сфере для семей, которые не воспользовались приватизацией жилья. |
| Within such a policy, there are no marginalized groups identified. | Такая политика не допускает отнесения каких-либо групп к категории маргинальных. |
| The housing policy implemented over the last 10 years has been a reaction against the consequences of transition. | Жилищная политика, которая осуществлялась за последние десять лет, являлась ответом на последствия переходного периода. |