There is no evidence the policy is not working as intended. |
Нет оснований полагать, что политика работает не так, как было задумано. |
Finnish human rights policy is based on the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. |
Правозащитная политика Финляндии базируется на принципах универсальности, неделимости и взаимозависимости всех прав человека. |
However, the policy had not been reviewed until April 2011. |
Эта политика не пересматривалась, однако, вплоть до апреля 2011 года. |
The education policy in Nepal has accordingly been structured to achieve this fundamental right. |
Образовательная политика в Непале была структурирована таким образом, чтобы обеспечить достижение этого основополагающего права. |
Preferential credit for the poor is a policy that has been given attention to and priority by the State. |
Политика предоставления льготных кредитов для бедных находилась в центре внимания государства как одна из приоритетных направлений деятельности. |
A Vision for Change' (2006) outlines Government policy for the development of mental health services. |
В докладе "Концепция перемен" (2006 год) изложена политика правительства в сфере создания служб психиатрической помощи. |
UNDP corporate policy emphasized the importance of addressing gender disparities for equitable and sustainable development. |
Общеорганизационная политика ПРООН подчеркивает важность устранения гендерного неравенства для обеспечения равноправного и устойчивого развития. |
In other words, supply chains, rather than formal trade policy, are an increasingly important vehicle for spreading these requirements. |
Иными словами, именно цепи снабжения, а не официальная торговая политика становятся все более активными факторами распространения таких требований. |
Other reforms have been partially implemented in areas such as taxation and accounting, privatization, competition policy and intellectual property rights. |
Частично проведены реформы в таких областях, как налогообложение и бухгалтерский учет, приватизация, политика в области конкуренции и права интеллектуальной собственности. |
A hedging policy and strategy are an important aspect of the management of currency risks. |
Правила и политика хеджирования представляют собой важный аспект регулирования валютных рисков. |
A policy environment conducive to the creation of more and better jobs requires macroeconomic policies oriented towards such a goal. |
Для создания политических условий, способствующих увеличению числа более достойных рабочих мест, необходима макроэкономическая политика, ориентированная на достижение этой цели. |
The Government focuses on national priorities such as economic efficiency and productivity, the national food security strategy and the import substitution policy. |
Правительство уделяет особое внимание национальным приоритетам, таким как экономическая эффективность и продуктивность, национальная стратегия обеспечения продовольственной безопасности и политика в области замещения импорта. |
That policy took into account some of the public's concerns regarding living conditions in order to achieve its objectives. |
При разработке этой политики была в значительной мере учтена определенная озабоченность населения по поводу условий жизни; это было сделано для того, чтобы эта политика позволила достичь поставленных целей. |
Irish policy is that appropriate treatment is made available free of charge to all who test positive for HIV. |
Политика, проводимая Ирландией, предусматривает обеспечение надлежащего лечения для всех ВИЧ-позитивных лиц на безвозмездной основе. |
Furthermore, proactive science and technology policies and a coherent FDI policy approach could play a catalytic role in increasing R&D FDI in developing countries. |
Кроме того, роль катализатора, помогающего увеличить приток связанных с НИОКР ПИИ в развивающиеся страны, могут сыграть активная научно-техническая политика и последовательный политический подход к ПИИ. |
It examines trends, drivers, motivations, policy and obstacles relating to OFDI from Argentina. |
В документе анализируются тенденции, движущие силы, мотивы, политика и препятствия, касающиеся вывоза ПИИ из Аргентины. |
Government policy framework supportive of international M&A could further help facilitate OFDI as a means to enhance enterprise competitiveness. |
Общая политика государства, поддерживающая международное СиП, также могла бы помочь содействию ВПИИ как средству повышения конкурентоспособности предприятий. |
B. Competition policy and poverty reduction |
В. Политика в области конкуренции и сокращение масштабов нищеты |
Competition policy is designed to increase consumer welfare in one way or another. |
Политика в области конкуренции призвана тем или иным образом повысить уровень благосостояния потребителей. |
The IPR policy should be approved in an intersessional approval process by the end of 2005. |
Политика в области ПИС должна быть утверждена в межсессионный период к концу 2005 года. |
Having a really limited budget, Lithuanian transport policy relies on other possibilities to finance road constructions. |
В условиях реальной ограниченности бюджета литовская транспортная политика опирается на другие возможности для финансирования дорожного строительства. |
Is there a national vector control policy? |
Существует ли национальная политика в области борьбы с переносчиками заболеваний? |
Cultural heritage policy accordingly focused more on the public and the possible uses of artefacts, rather than the artefacts themselves. |
Таким образом, политика в области культурного наследия стала в большей степени ориентироваться на широкую общественность и возможное использование памятников материальной культуры, а не просто на сами эти памятники. |
Its policy is rooted in a broad-based view of the information society, based on social, cultural and democratic values. |
Его политика строится на широкомасштабных представлениях об информационном обществе, основанном на социальных, культурных и демократических ценностях. |
Government policy on the performing arts is to guarantee high-quality performances while ensuring a degree of variety and geographical distribution; innovation and outreach are also important aims. |
Государственная политика в области исполнительских видов искусства направлена на то, чтобы гарантировать высокое качество исполнения при одновременном обеспечении разнообразия и справедливого географического распределения; важными целями также являются инновационный подход и пропаганда искусства среди населения. |