| After open discussion of issues and alternatives, citizens and organizations understand the policy, its implementation, its intended consequences and the responsible institutions. | После открытого обсуждения проблем и альтернатив гражданам и организациям становится понятна политика, меры по ее осуществлению, ее предполагаемые результаты и роль отвечающих за это учреждений. |
| The new UNDP policy on indigenous peoples would be launched at the World Conference against Racism. | Новая политика ПРООН в отношении коренных народов будет представлена на Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| A maximum feasible CH4 reduction policy alone would already reduce the northern hemispheric background ozone levels by 2-3 ppb. | Политика по максимально осуществимому сокращению выбросов только CH4 приведет к снижению фоновых уровней озона в Северном полушарии на 2-3 миллиардных долей. |
| Government policy and modern technology had therefore encouraged companies to operate across national borders. | Поэтому правительственная политика и современная технология поощряют компании к осуществлению трансграничных операций. |
| This is a policy to ensure that all links binding communities together are torn. | Это политика, призванная разорвать все нити, связывающие воедино общины. |
| Economic policy is now seen as an instrument of social development. | Сейчас экономическая политика рассматривается как инструмент на службе социального развития. |
| It is difficult to refute the impression that the policy on conflict resolution in the Middle East is not only unjust but also one-sided. | Трудно опровергнуть впечатление, что политика разрешения конфликта на Ближнем Востоке является не только несправедливой, но и односторонней. |
| That is a systematic policy, which is a clear and brazen violation of existing norms and standards. | Это систематическая политика, которая является явным и вопиющим нарушением существующих норм и стандартов. |
| In some countries, national disability policy or law protects persons with an active, acute condition. | В некоторых странах национальная политика или законодательство о защите инвалидов предусматривают защиту лиц, страдающих активной, острой формой заболеваний. |
| The policy includes the creation of the National Council for Business Productivity. | Данная политика также предусматривает создание Национального совета по развитию предпринимательства. |
| United States policy on maintaining budget discipline at the United Nations, however, is equally well known. | Однако политика Соединенных Штатов в плане поддержания бюджетной дисциплины в Организации Объединенных Наций также не менее хорошо известна. |
| Intraregional South-South trade could be sustained through deeper integration processes in areas such as investment, regulatory harmonization, competition policy, transport, trade facilitation and macroeconomic policies. | Устойчивое развитие внутрирегиональной торговли Юг-Юг может быть обеспечено путем более глубоких интеграционных процессов в таких областях, как инвестиции, гармонизация законодательного регулирования, политика в сфере конкуренции, транспорт, упрощение процедур торговли и макроэкономические стратегии. |
| China's basic policy is to promote sustainable development of fisheries through conservation and rational use of water-borne living resources. | Основная политика Китая - это содействие устойчивому развитию рыболовства путем сохранения и рационального использования водной фауны. |
| The "first step" policy is being implemented in Moldova in two areas of the utmost importance. | Политика «первого шага» осуществляется сейчас в Молдове в двух направлениях, которые чрезвычайно важны. |
| The policy of granting amnesty in minor cases has been continued. | Продолжает осуществляться политика амнистирования по делам несовершеннолетних. |
| The policy adopted by the most powerful nation in the world against its small neighbour is most perplexing. | Политика, проводимая самой сильной страной в мире против своего небольшого соседа, вызывает крайнее недоумение. |
| This policy is said to be intended to bring about a peaceful transition to democracy. | Говорят, что эта политика направлена на обеспечение мирного перехода к демократии. |
| This is sound policy, and is critical to ensuring that international nuclear cooperation can continue and expand. | В этом состоит разумная политика, и она имеет важнейшее значение для того, чтобы обеспечить продолжение и расширение международного ядерного сотрудничества. |
| The challenge for any poverty-reduction policy was to address the issues meaningfully, effectively and in a result-oriented manner. | Любая политика по снижению масштабов нищеты должна подходить к этим проблемам последовательно, эффективно и с ориентацией на практические результаты. |
| It had developed a comprehensive, coordinated policy that included programmes benefiting women and indicators for measuring results. | Правительством разработана комплексная скоординированная политика, предусматривающая осуществление программ в интересах женщин, и разработка показателей для оценки результатов. |
| No. The IPR policy is clear that participants are free to defend their IPR rights in such circumstances. | Нет. Политика в области ПИС четко предусматривает, что участники правомочны защищать свои ПИС в подобных обстоятельствах. |
| As for patents taken out by other participants, the IPR policy applies only to Specifications and may not cover some tools. | Что касается патентов, изъятых другими участниками, то политика в области ПИС применяется только в отношении спецификаций и может не охватывать некоторые инструменты. |
| Trade policy needed to be organized in such a way as to contribute to sustainable economic development. | Торговая политика должна строиться так, чтобы способствовать устойчивому экономическому развитию. |
| His own Government's economic policy was aimed at achieving social development through a social market economy. | Экономическая политика его правительства направлена на достижение целей социального развития через социальную рыночную экономику. |
| Without a just solution to that problem, any economic and social development policy was doomed to failure. | Без справедливого решения этой проблемы любая политика в области экономического и социального развития обречена на провал. |