| ICT strategies and policy are critical to the realization of the information society and knowledge economy in the region. | Стратегии и политика в области ИКТ исключительно важны для создания информационного общества и наукоемкой экономики в регионе. |
| General microeconomic or macroeconomic policy helps achieve decent employment for all. | Общая микроэкономическая или макроэкономическая политика позволяет обеспечить достойную занятость для всех. |
| Mainstream development research and policy has to date also given more attention to other categories of excluded groups. | До настоящего времени основные исследования и политика в области развития больше внимания уделяли другим категориям социально отчужденных групп. |
| The project is also linked to DESA Sub programme 3: Social policy and development. | Проект также связан с подпрограммой З ДЭСВ: социальная политика и развитие. |
| She indicated that, pending the adoption of the national policy, many mechanisms identified therein had already been put in place. | Она отметила, что, хотя национальная политика еще не принята, большое количество предусмотренных в ней механизмов уже создано. |
| Trade policy can be used judiciously to enhance growth and accomplish a country's development objectives. | Торговая политика может использоваться рационально для ускорения роста и достижения целей той или иной страны в области развития. |
| While economic growth is central reducing poverty, social protection policy and programs can also help the vulnerable. | Экономический рост является главным фактором, способствующим снижению бедности, однако политика и программы социальной защиты также могут помочь уязвимым группам населения. |
| Trade policy is one of the most important among them. | В этом ряду одну из наиболее важных ролей играет торговая политика. |
| Hence, domestic policy must play a very important role in mobilizing private savings and investment. | Следовательно, внутренняя политика призвана сыграть весьма важную роль в мобилизации частных сбережений и инвестиций. |
| It is essential for the Tribunal's success that this policy remain in force until full cooperation is achieved. | Весьма важно для успеха деятельности Трибунала, чтобы эта политика продолжала осуществляться до обеспечения полного сотрудничества. |
| UNHCR's policy for refugees in urban areas constitutes another central theme of the evaluation work programme. | Еще одной центральной темой программы аналитической работы является политика УВКБ в отношении беженцев в городских районах. |
| Management is concerned with organization and coordination, policy and planning, and the monitoring of relevant projects. | Под управлением понимается организация и координация, политика и планирование, а также мониторинг соответствующих проектов. |
| Please indicate whether your country has a national health policy. | Просьба указать существует ли в вашей стране национальная политика в области здравоохранения. |
| The policy was operational during March and April 2003, and was then quietly dismantled. | Эта политика осуществлялась в марте и апреле 2003 года, а затем была по-тихому свернута. |
| The policy of the Tribunal is to keep all of these records as archives owing to legal requirements and their historic nature. | Политика Трибунала заключается в хранении всех этих документов в качестве архивов с учетом юридических потребностей и их исторического характера. |
| Ethiopia's policy of ethnic domination and exploitation had become a threat to national, regional and international peace. | Проводимая Эфиопией политика этнического превосходства и эксплуатации создала угрозу национальному, региональному и международному миру. |
| The Netherlands development policy is geared towards strengthening the rule of law in this respect. | Политика Нидерландов в области развития направлена на укрепление верховенства права в этом отношении. |
| The conceptual framework of the programme emphasizes a policy of promoting health and preventing STI/AIDS. | Основу Программы составляет политика охраны здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| However, in 1859, the policy was reversed. | Однако в 1859 году эта политика изменилась. |
| Trade policy should contribute to growth and increased mobilized domestic resources. | Политика в области торговли должна способствовать росту и увеличению объема мобилизуемых внутренних ресурсов. |
| The diversification policy of the Fund has served to reduce risk across asset classes, currencies and markets. | Проводимая Фондом политика диверсификации направлена на сокращение степени риска по всем видам активов, валютам и рынкам. |
| Again, we emphasize that our policy seeks to promote respect for the sovereignty of States. | Мы вновь подчеркиваем, что наша политика направлена на обеспечение уважения суверенитета государств. |
| Croatia's policy towards Bosnia and Herzegovina rests on full respect for the independence and sovereignty of that country. | Политика Хорватии в отношении Боснии и Герцеговины основана на принципе полного уважения независимости и суверенитета этой страны. |
| The Inspectors also found the current policy to be vague in this regard. | Инспекторы также пришли к выводу, что нынешняя политика на этот счет является невнятной. |
| The personnel policy in the highest bodies of State authority is in need of reform. | Кадровая политика в высших органах государственной власти требует реформирования. |