| According to the policy document issued by the Netherlands Antilles Ministry of Education, education policy must be structurally anchored in a national development policy aimed at the integrated development of Antillean society. | Согласно программному документу министерства просвещения Нидерландских Антильских островов, политика в области образования должна быть органически включена в политику национального развития, направленную на комплексную эволюцию антильского общества. |
| A decree issued in 1998 on policy concerning ethnic minorities furnished a legislative framework, set out the immigration policy of the Flemish community, named the organizations responsible for implementing that policy and identified target groups. | В декрете о политике в отношении этнических меньшинств 1998 года определяется законодательная основа, излагается политика фламандского сообщества в области иммиграции, указываются организации, ответственные за проведение этой политики, и определяются целевые группы. |
| The policy was featured at the most recent policy and programme planning workshops in three regions, and all regional monitoring and evaluation officers review the policy during country visits. | Политика являлась главной темой семинаров по планированию политики и программ, организованных в трех регионах, и все региональные сотрудники по мониторингу и оценке анализируют политику в ходе своих поездок по странам. |
| CoE-Commissioner welcomed the governmental policy document 'More opportunities for women: Emancipation policy 2008-2011' and commended the Government for regularly evaluating the implementation of each Ministry's women's equality policy. | Уполномоченный СЕ приветствовал принятие правительством программного документа "Больше возможностей для женщин: политика в области освобождения женщин на 2008-2011 годы" и выразил признательность правительству за регулярное проведение оценки хода осуществления каждым министерством политики по обеспечению равенства женщин. |
| However, diversity policy was not confined during this period to target group policy within the police, but became an integral part of personnel policy as a whole. | В то же время в этот период политика поощрения многообразия превратилась в составную часть кадровой политики, выходящей за рамки целевой группы сотрудников полиции. |
| It is noteworthy that 11 programmes still lack an evaluation policy. | Стоит отметить, что политика проведения оценок до сих пор отсутствует в 11 программах. |
| A comprehensive national policy on migration was currently before Parliament. | В настоящее время на рассмотрении парламента находится всеобъемлющая национальная политика в области миграции. |
| Future policy should be informed by such grass-roots consultation and expert analysis. | Будущая политика должна основываться на результатах таких консультаций на низовом уровне и на экспертном анализе. |
| Chilean policy on indigenous peoples promotes participation, empowerment and entrepreneurship. | Политика Чили в том, что касается коренных народов, поощряет участие, расширение прав и возможностей и предпринимательство. |
| Performance management was reinforced by a recognition, rewards and sanctions policy. | В дополнение к управлению служебной деятельности была разработана политика по вопросам признания заслуг, поощрения и наказания. |
| Monetary policy in the Gulf Cooperation Council countries remained relatively unchanged in 2011. | Валютно-кредитная политика стран - членов Совета сотрудничества стран Залива в 2011 году не претерпела значительных изменений. |
| A national policy concerning the organization of the informal sector is currently being considered for adoption. | В том что касается неформального сектора, национальная политика в отношении его организации находится в стадии рассмотрения на предмет последующего принятия. |
| This policy will comprise nine components, including equality and non-discrimination. | Эта политика будет состоять из девяти компонентов, одним из которых является обеспечение равенства и недискриминации. |
| The employment policy utilises both active and passive instruments. | Политика в сфере занятости проводится с использованием как активных, так и пассивных инструментов. |
| Trade policy may alleviate or magnify existing gender-based inequalities. | Торговая политика может как сокращать, так и усиливать существующее гендерное неравенство. |
| Competition policy seeks to spur suppliers to offer better deals to consumers. | Политика в области конкуренции призвана стимулировать поставщиков к тому, чтобы они предлагали свои товары и услуги на максимально выгодных для потребителей условиях. |
| The policy aims to protect children against abuse, violence, neglect and exploitation. | Эта политика нацелена на то, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия, пренебрежения и эксплуатации. |
| The revised UNFPA oversight policy presented below reflects these changes. | Представленная ниже пересмотренная политика ЮНФПА в области надзора отражает изменения, обусловленные этими событиями. |
| The Government remains committed to the gender approach as a cornerstone of development policy. | При этом правительство Мавритании по-прежнему остается приверженцем гендерного подхода, на котором основана его политика в области развития. |
| The policy also includes provisions on the use of retirees and applicable travel rules. | Эта политика также включает положения об использовании сотрудников, вышедших в отставку, и применимых правил, регулирующих командировки. |
| A case study on Lesotho shows how trade policy has particularly benefited women. | Тематическое исследование ситуации в Лесото показало, каким образом торговая политика государства принесла особую пользу женщинам страны. |
| The evaluation policy additionally requested management to provide operational details of the overarching framework. | Кроме того, политика в области оценки включает требование к руководству о предоставлении оперативных деталей в соответствии с общими рамками. |
| Ammonia emissions were not influenced by climate policy. | На выбросы аммиака политика в области климата не оказывает никакого влияния. |
| Freedom of choice is an important principle underpinning policy. | Свобода выбора остается важным принципом, на котором основана политика в этой области. |
| Guyana does not have a national minimum wage policy. | В Гайане не сформулирована национальная политика определения минимального размера заработной платы. |