| Peru's national population policy was modern and rational. | Национальная демографическая политика Перу является современной и рациональной. |
| A population policy would hardly be successful unless women were empowered economically, politically and socially. | Никакая демографическая политика не будет успешной без расширения прав и возможностей женщин в экономической, политической и социальной сферах. |
| The policy of those countries towards refugees was changing. | Политика этих стран в отношении беженцев претерпевает сейчас изменения. |
| Rather, this is indicative of the need for environmental policies to address the market and policy failures that complement trade liberalization policies. | Оно, скорее, является свидетельством необходимости того, чтобы экологическая политика предусматривала устранение негативных аспектов функционирования рынков и проводимой политики, что должно дополнять политику либерализации торговли. |
| Above all, policy formulation presupposes the existence of a strategy with objectives towards which the policies are directed. | Но прежде всего разработка политики предполагает наличие стратегии, на достижение целей которой ориентирована эта политика. |
| Unfortunately, the financial policy of the United Nations towards human rights had not changed. | К сожалению, финансовая политика ООН в этой области не изменилась. |
| A uniform and authorized discount policy is not in place at the Gift Centre. | В Сувенирном центре отсутствует единообразная и санкционированная политика предоставления скидок. |
| A dynamic policy of international cooperation could also contribute to reducing the marginalization of weaker economies while maximizing the positive effects of structural adjustment processes. | Энергичная политика в области международного сотрудничества может способствовать снижению степени маргинализации стран с более слабой экономикой при одновременной максимальном увеличении позитивного эффекта процессов структурной перестройки. |
| This policy of active partnership promotes better dialogue with Governments on improvement of the performance standards and working conditions of public employees. | Эта политика активного партнерства содействует улучшению диалога с правительством по вопросам совершенствования трудовых нормативов и условий труда государственных служащих. |
| That policy won quite broad recognition on the part of the international community. | Эта политика получила довольно широкое признание со стороны международного сообщества. |
| Economic policy and development have been the subject of constant discussion and have become major concerns for States. | Экономическая политика и развитие являются предметом постоянных дискуссий и стали вопросом, имеющим большое значение для государств. |
| The new economic policy has been in force for 11 years now, and it has borne fruit. | Новая экономическая политика осуществляется вот уже 11 лет, и она приносит результаты. |
| The policy of financial rigour was implemented by a series of measures designed to stabilize public finances. | Политика жесткой финансовой экономии проводится на основе ряда мер, направленных на стабилизацию государственных финансов. |
| The policy directs support to women as equal social and economic contributors to development and resource persons in crisis situations. | Разработанная политика предусматривает оказание поддержки женщинам в качестве равноправных социально-экономических партнеров, способствующих процессу развития, и лиц, услуги которых могут использоваться в кризисных ситуациях. |
| Its policy towards illegal immigrants is to repatriate them to their countries of origin. | Проводимая Индией политика в отношении незаконных иммигрантов заключается в их репатриации в страны происхождения. |
| Also making headlines in 1994 was the United States policy towards Haitian refugees. | Пристальное внимание к себе в 1994 году вызвала и политика Соединенных Штатов в отношении беженцев из Гаити. |
| A successful macroeconomic policy is central to competitiveness. | Важнейшим условием обеспечения конкурентоспособности является успешная макроэкономическая политика. |
| Participants in the meeting noted that there was no common region-wide energy policy which would secure programming of supply and demand. | Участники совещания отметили, что отсутствует единая общерегиональная политика в области энергетики, которая предусматривала бы программирование спроса и предложения. |
| Environmental policy should be the concern of the entire Government. | Экологическая политика должна быть заботой правительства в целом. |
| The Netherlands' climate change policy had already been established before the FCCC was signed. | Политика Нидерландов в области изменения климата была определена еще до подписания Рамочной конвенции. |
| Climate policy and measures in individual economic sectors can be expressed by combining principal requirements of sectorial development with basic principles of environmental protection. | Политика и меры в области климата, реализуемые в отдельных секторах экономики, могут быть выражены путем объединения основных критериев секторального развития и основных принципов охраны окружающей среды. |
| This policy will be presented in the Second National Communication. | Эта политика будет представлена во втором национальном сообщении. |
| Economic policy has faced a number of challenges since independence. | После получения независимости экономическая политика сталкивалась с рядом проблем. |
| Monetary policy is focused on reducing inflation and inflationary expectations. | Кредитно-денежная политика направлена на снижение инфляции и инфляционных ожиданий. |
| Wage policy is aimed at restraining aggregate wages. | Политика в области заработной платы преследует цель сдерживания совокупной заработной платы. |