| Such policy dispels uncertainty among investors by giving priority to mineral resource development. | Отдавая приоритет освоению полезных ископаемых, такая политика рассеивает сомнения среди инвесторов. |
| The United States radioactive waste policy and programmes are mandated by the United States Congress. | Политика и программы Соединенных Штатов в области радиоактивных отходов регулируются конгрессом США. |
| The past year has shown that the policy and practice of many States run counter to the Declaration. | Истекший год показал, что политика и практика многих государств противоречит Декларации. |
| Our policy towards Latin America and the Caribbean is fully compatible with closer integration into world markets. | Наша политика в отношении Латинской Америки и стран Карибского бассейна полностью согласуется с политикой более тесной интеграции во всемирные рынки. |
| We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger. | Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью. |
| For decades, the policy of apartheid kept that great country from participating in the work of the Assembly. | На протяжении десятилетий политика апартеида препятствовала этой великой стране участвовать в работе Ассамблеи. |
| The policy of the Government, however, is to increase to the greatest extent possible the degree of self-sufficiency in agricultural production. | Несмотря на это, политика правительства направлена на максимальное повышение уровня самообеспеченности сельскохозяйственной продукцией. |
| Through the constitutional and legal framework of Pakistan, state policy legitimizes intolerance. | Государственная политика Пакистана через свою конституционную и юридическую структуру узаконивает нетерпимость. |
| This protectionist policy contradicts the goals of general welfare sought by the international community. | Такая протекционистская политика противоречит целям общего благополучия, к которым стремится международное сообщество. |
| To begin with, any development policy must attempt to modernize our sources of production. | Для начала любая политика в целях развития должна быть направлена на модернизацию наших источников производства. |
| Government policy in the Netherlands is therefore geared to individuals in all their various situations. | Политика правительства Нидерландов поэтому нацелена на отдельных людей во всевозможных разнообразных ситуациях. |
| Recent policy emphasis on promoting and supporting the role of families in society has been reinforced for the future. | Недавняя специальная политика по упрочению и укреплению роли семьи в обществе осуществляется с учетом перспектив на будущее. |
| This policy must be pursued and expanded. | Такая политика должна быть продолжена и расширена. |
| Furthermore, recruitment policy and procedures must produce equitable geographical representation in the Organization. | Кроме того, политика и процедуры набора кадров должны обеспечить справедливое географическое представительство в Организации Объединенных Наций. |
| The policy governing the rotation of civilian personnel required clarification. | Требует уточнения и политика, регулирующая ротацию гражданского персонала. |
| To be credible and effective, any international, regional, national or local policy for combating racial discrimination must include advisory services and education. | Для того чтобы она была реальной и эффективной, любая международная, региональная, национальная или местная политика борьбы против расовой дискриминации должна включать консультативные службы и просветительскую деятельность. |
| An active policy of denouncing and punishing xenophobic acts would contribute significantly to that goal. | Активная политика по осуждению и наказанию проявлений ксенофобии будет в значительной мере способствовать достижению этой цели. |
| His Government had taken steps to respond to the legitimate aspirations of women, without whom no development policy could succeed. | Оратор говорит, что его правительство принимало меры для удовлетворения законных потребностей женщин, без участия которых не может успешно осуществляться никакая политика в области развития. |
| To ensure and protect human rights is an essential part of a nation's social policy. | Политика обеспечения и защиты прав человека является одним из основных элементов национальной социальной политики. |
| It is our Government's policy to encourage all refugees, without distinction, to return to their country. | Политика нашего правительства заключается в содействии всем беженцам без исключения в их возвращении на родину. |
| Its sincerity could be judged by its disarmament policy. | Подтверждением тому является ее политика в области разоружения. |
| The administering Power's immigration policy had forced the people of Guam to define clearly the meaning of self-determination. | Иммиграционная политика управляющей державы вынуждает гуамцев четко определить значение понятия самоопределения. |
| A true decolonization policy required that efforts should be made to overcome the Territory's increasing dependence on the metropolis. | Подлинная политика деколонизации требует предпринять усилия по преодолению растущей зависимости территории от метрополии. |
| Finally, this policy must be applied consistently. | Наконец, эта политика должна проводиться в жизнь последовательно. |
| His delegation agreed that it was time to move on to the promising area of policy and substantive issues. | Его делегация согласна с тем, что пришло время заняться такой многообещающей областью, как политика и вопросы существа. |