| The present policy does not dictate use of a particular type of evaluation or evaluation method. | Настоящая политика не диктует использование кого-либо конкретного вида оценки или метода оценки. |
| He stated that a strong industry policy results in an enhanced competiveness and in a dynamic industry. | Он заявил, что надежная промышленная политика приводит к повышению конкурентоспособности и динамичности всей промышленности. |
| E. Quality policy and infrastructure for trade, industry and environment | Е. Политика и инфраструктура качества в областях торговли, промышленности и окружающей среды |
| First, rural development policy is pivotal in effecting positive social and economic change in Africa. | Во-первых, политика развития сельских районов крайне важна для осуществления позитивных социальных и экономических преобразований в Африке. |
| Lithuania's national youth policy is strongly focused on promoting youth employment. | Национальная молодежная политика Литвы целенаправленно сосредоточена на содействии занятости молодежи. |
| Botswana has adopted a policy that reduces the risk that girls will not return to school after pregnancy. | В Ботсване была принята политика, призванная снизить риск того, что девочки не вернутся в школу по окончании беременности. |
| Results included the elaboration of a national alternative livelihoods policy for Afghanistan that promotes programmes for food security, agricultural diversification and value-chain development. | В числе прочего была разработана национальная политика создания альтернативных источников средств к существованию для Афганистана, которая предусматривает содействие осуществлению программ продовольственной безопасности, диверсификации сельскохозяйственного производства и развития производственно-сбытовых цепей. |
| The policy will provide guidance on how to optimize engagement with this significant population. | Указанная политика будет служить основой для оптимизации взаимодействия с этой многочисленной группой населения. |
| This policy not only supports family budgets but also influences on creating equal opportunities for everyone. | Такая политика не только оказывает помощь семейным бюджетам, но также способствует созданию равных возможностей для всех. |
| This policy is intended to create equal opportunities and conditions for students and decrease the number of dropouts. | Эта политика направлена на создание равных возможностей и условий для учащихся и борьбы с их отсевом. |
| As far as education of minority children is concerned, an integration approach favouring multicultural classes is the official policy. | В сфере обучения детей из среды меньшинств официальная политика требует интеграционного подхода, в рамках которого предпочтение отдается формированию поликультурных классов. |
| A national policy on preventing and combating trafficking in persons was prepared in conjunction with key government and civil society actors. | В стране осуществляется Национальная политика предупреждения торговли людьми и борьбе с ней - документ, подготовленный при участии ведущих государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
| In accordance with the Law, the cultural policy is realized through the National Cultural Council. | В соответствии с положениями Закона культурная политика реализуется Национальным советом по культуре. |
| The State undertakes development policy in all fields, gradually improves the material and spiritual life of ethnic minorities . | Политика государства направлена на всестороннее развитие и постепенное повышение материальных и духовных жизненных условий национальных меньшинств . |
| Since 1995, social insurance policy has been subjected to various major amendments and supplements. | С 1995 года социальная политика страхования подвергалась различным важным изменениям и дополнениям. |
| The policy of tuition fee exemption, reduction, scholarship, social subsidy shall be implemented to realize social equality in education. | В целях обеспечения социального равенства в сфере образования проводится политика освобождения от платы за обучение, сокращения размеров такой платы, предоставления стипендий и социальных субсидий. |
| Fiscal policy in the region will thus remain tight over the next few years. | Таким образом, в ближайшие несколько лет налогово-бюджетная политика в регионе будет по-прежнему предусматривать режим экономии. |
| Redistribution 18. Redistributive policies constitute another important aspect of transformative social policy. | Другим важным аспектом социальной политики, направленной на осуществление преобразований, является политика перераспределения доходов. |
| The evaluation policy has further been updated, in line with recommendations from different oversight bodies, reflecting the needs of the Organization. | В соответствии с рекомендациями различных надзорных органов была опять обновлена политика в области оценки с учетом потребностей Организации. |
| Their policy decision could be used as a model for other agencies that do not have such clearly defined policies. | Их политическое решение можно было бы использовать в качестве модели для других учреждений, в которых не разработана такая четкая политика. |
| In the Russian Federation, monetary policy remains restrictive in response to elevated inflation. | В Российской Федерации кредитно-денежная политика по-прежнему носит ограничительный характер - ввиду довольно высокой инфляции. |
| The policy covers due diligence procedures for analysing partner capacities, comparative advantages and cost-efficiency for both non-profit and profit-making partners. | Политика охватывает процедуры соблюдения должной заботливости при проведении анализа возможностей, сравнительных преимуществ и экономической эффективности партнеров из числа как некоммерческих, так и коммерческих организаций. |
| Such policy completely ensures enrolment in the higher education system of students having such social status. | Такая политика полностью гарантирует охват высшим образованием лиц, имеющих соответствующий социальный статус. |
| National health policy and universal access to primary health care | Национальная политика в области здравоохранения и всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи |
| The national policy on issues of safety and health at work is based on the tripartite representation and social dialogue. | Национальная политика по вопросам безопасности и гигиены труда на рабочем месте основана на трехстороннем представительстве и социальном диалоге. |