| Regulatory policy can increase the efficiency of appliances, housing, and machinery. | Политика регулирования может увеличить эффективность устройств, жилья и оборудования. |
| Today's central bankers largely share a new conventional wisdom - about the benefits of loose monetary policy. | Сегодняшние руководители центральных банков в целом разделяют новую общепринятую теорию - о том, что мягкая денежно-кредитная политика выгодна. |
| Such a policy would put US private saving to important use in fighting global poverty, while strengthening the US industrial base. | Такая политика позволила бы использовать частные американские сбережения для борьбы с глобальной бедностью, одновременно усиливая промышленную базу США. |
| The Federal Reserve Board's current monetary policy reflects this ambiguity: it is neither lowering nor raising interest rates. | Нынешняя денежно-кредитная политика Федерального резервного управления США как раз отражает эту неопределенность: процентные ставки ни снижаются, ни поднимаются. |
| We noticed that our monetary policy was no longer having the effect on private borrowing costs to which we were accustomed. | Мы заметили, что наша денежная политика больше не имела того влияния на частные затраты по займам, к которым мы привыкли. |
| Done properly, a more cohesive energy policy could achieve three strategic objectives simultaneously. | Надлежащим образом разработанная, более связанная и сплоченная энергетическая политика могла бы достичь трех стратегических целей одновременно. |
| Over the past 25 years in Europe, unemployment rose as monetary policy was tightened and interest rates were raised to fight inflation. | В течение последних 25 лет безработица в Европе росла, в то время как валютная политика ужесточалась, а процентные ставки повышались, чтобы противостоять инфляции. |
| Yet this policy demands a commitment for the long haul. | Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса. |
| We do not require a policy on every problem and every place. | Нам не нужна политика, затрагивающая все проблемы во всех регионах. |
| Monetary policy should gradually recalibrate the balance between these two economic indicators as the business cycle proceeds. | Денежно-монетарная политика должна аккуратно калибровать баланс этих двух экономических индикаторов по мере развития бизнес-циклов. |
| Monetary policy faces a similar challenge. | Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами. |
| Over the last decade, monetary policy has been a true success story. | На протяжении последнего десятилетия денежно-кредитная политика демонстрировала истинный успех. |
| It is essential to realize that fiscal policy fulfills two very different tasks. | Однако важно осознавать, что финансово-бюджетная политика выполняет две очень разные задачи. |
| Monetary policy cannot make safe wealth in the future any more valuable. | Валютная политика не может сделать безопасное богатство в будущем более ценным. |
| But monetary policy is increasingly ineffective in advanced economies, where the problems stem from insolvency - and thus creditworthiness - rather than liquidity. | Но денежно-кредитная политика становится все менее эффективной в странах с развитой экономикой, в которых проблемы возникают из-за банкротств - и, следовательно, кредитоспособности - а не ликвидности. |
| The ECB's new policy was designed to protect the euro from the consequences of a Greek exit or default. | Новая политика ЕЦБ была разработана, чтобы защитить евро от последствий выхода Греции или дефолта. |
| Such a policy has been successful in the Netherlands, substantially contributing to the development and power of the country's agribusiness. | Такая политика была успешной в Нидерландах, сделав значительный вклад в развитие и укрепление агробизнеса страны. |
| But British policy towards the EU has often led to worse rather than better relations among member states. | Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами. |
| Finally, a reputation for offensive capability and a declared policy that keeps open the means of retaliation can help to reinforce deterrence. | Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания. |
| A new CAP should include a policy to safeguard Europe's landscapes. | Новая политика САР должна включать в себя политику охраны ландшафта Европы. |
| Monetary policy is constrained by the proximity to zero interest rates and repeated rounds of quantitative easing. | Кредитно-денежная политика ограничивается близкими к нулю процентными ставками и повторяющимися раундами количественного смягчения. |
| Across "euroland" monetary policy was focused on the harmonization of interest rates, not on their level. | По всей "евротерритории" монетарная политика была сфокусирована на гармонизации ставок процентов, а не на их уровне. |
| Energy policy is a perfect example of a wrongheaded strategy. | Энергетическая политика является превосходным примером ошибочной стратегии. |
| The policy of never negotiating with terrorists cannot be scaled up to state level when hundreds of thousands of lives are at stake. | Политика отказа от переговоров с террористами не может распространяться на государственный уровень, когда на кону стоят сотни тысяч жизней. |
| Monetary policy has long played an important role in Brazilian politics. | Монетарная политика давно играет важную роль в бразильской политической жизни. |