This policy is also extended to an extensive change of toponymy that has existed for centuries. |
Эта политика отражается также в значительных изменениях существовавших столетиями географических названий. |
Aliens policy was adjusted in August 1988 with the amendment to the Aliens Circular. |
С внесением в августе 1988 года поправок в Циркуляр об иностранных гражданах эта политика была скорректирована. |
Child-care policy in the Netherlands will be boosted by the introduction of new legislation. |
Политика заботы о детях в Нидерландах получит поддержку благодаря введению нового законодательства. |
Hong Kong's family welfare policy is to preserve and strengthen the family as a basic social unit. |
Социальная политика Гонконга в отношении семьи состоит в сохранении и укреплении семьи как основной социальной ячейки общества. |
Hong Kong's immigration policy seeks to enable family reunion to take place in a lawful, and tolerable, manner. |
Иммиграционная политика Гонконга направлена на то, чтобы сделать возможным воссоединение семей законным и подходящим образом. |
The Hong Kong Government's localization policy gives preference to suitably qualified local candidates on first appointment. |
Политика локализации гонконгского правительства отдает предпочтение первым явившимся кандидатам из местного населения, имеющим соответствующую квалификацию. |
The policy enables male indigenous villagers to apply for a licence to build a small house on their own agricultural land. |
Упомянутая политика дает возможность мужской части местного населения деревень обращаться за получением лицензии на строительство небольшого дома на своей собственной пахотной земле. |
It is government policy to encourage the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all citizens in the United Kingdom. |
Политика правительства направлена на поощрение полного и равного осуществления прав человека и основных свобод всеми гражданами Соединенного Королевства. |
Jamaica has designed its youth policy to suit the needs and aspirations of Jamaica's youth, and even these will change in time. |
Ямайка разработала свою молодежную политику с целью учета потребностей и чаяний своей молодежи, и даже эта политика будет изменяться со временем. |
This is our policy; this is our hope. |
В этом состоит проводимая нами политика; в этом состоит наша надежда. |
There is no single policy, no silver bullet, that will prevent or reverse the spread of weapons of mass destruction. |
Ведь никакая уникальная политика, никакой заветный талисман не сможет предотвратить и переломить распространение оружия массового уничтожения. |
Therefore, monetary policy is being tightened well before higher inflation shows itself in the standard price indices. |
Вследствие этого кредитно-денежная политика становится более жесткой задолго до того, как инфляция начнет проявляться в стандартных индексах цен. |
That is, monetary policy was relatively loose and is only now tightening. |
Иными словами, кредитно-денежная политика была относительно либеральной и лишь в настоящее время происходит ее ужесточение. |
It is in this context that a conversion policy to manage effectively the disarmament process is of utmost importance. |
Именно в этом контексте важнейшее значение приобретает такая политика проведения конверсии, которая действенно регулировала бы процесс разоружения. |
Inappropriate governmental policy may also give rise to undervaluation of resources and, hence, their overuse. |
Неправильная государственная политика может также повлечь за собой недооценку ресурсов, а следовательно - их чрезмерную эксплуатацию. |
In most cases, such policy failures not only encourage environmental degradation but also lead to economic inefficiencies. |
В большинстве случаев такая ошибочная политика не только поощряет деградацию окружающей среды, но и ведет к тому, что экономическая деятельность становится неэффективной. |
In their introductory remarks, the Co-Chairmen emphasized that environmental policy and standards could affect competitiveness favourably or unfavourably depending upon several factors. |
В своих вступительных замечаниях сопредседатели подчеркнули, что экологическая политика и стандарты способны оказывать на конкурентоспособность либо благоприятное, либо неблагоприятное воздействие в зависимости от ряда факторов. |
The Co-Chairmen considered that a restrictive trade policy based on environmental concerns would be unacceptable, particularly to developing countries. |
Сопредседатели высказали мнение о том, что ограничительная торговая политика, основывающаяся на соображениях охраны окружающей среды, является неприемлемой, особенно для развивающихся стран. |
Future multilateral trade policy will focus on many issues. |
Будущая многосторонняя торговая политика будет касаться многих вопросов. |
The external policy environment has an impact on economic growth and hence on the availability of financial resources for sustainable development. |
Внешняя политика оказывает воздействие на экономический рост, а следовательно, и на наличие финансовых ресурсов на цели устойчивого развития. |
One of the basic components of that process is a policy of dialogue among the countries on both shores of the Mediterranean. |
Одним из основных компонентов этого процесса является политика диалога между странами по обе стороны Средиземного моря. |
Such a policy cannot and will not work in the long term. |
Такая политика неэффективна и не будет эффективна в долгосрочном плане. |
The policy of deterrence through the possession of nuclear weapons of mass destruction is simply absurd. |
Политика сдерживания за счет обладания ядерным оружием массового уничтожения просто абсурдна. |
His country had developed a national disaster prevention and management policy and guidelines to mitigate the effects of drought. |
В Эфиопии разработана национальная политика и руководящие принципы по предотвращению и ликвидации последствий стихийных бедствий в целях ослабления воздействия засухи. |
Irresponsible and harmful policy practices of that kind should meet with resistance from the international community. |
Безответственные и вредные политика и практика подобного рода должны встречать отпор со стороны международного сообщества. |