| Annex 4 - Government policy in relation to the Travelling Community | Приложение 4 - Политика правительства в отношении общины, ведущей кочевой образ жизни |
| The "divide and rule" policy of the colonial government made serious incidents between the two communities inevitable. | Проводимая колониальным правительством политика "разделяй и властвуй" сделала неизбежными серьезные столкновения между двумя общинами. |
| The tax haven policy was used to attract foreign investors into the country. | Такая политика налоговых льгот была использована для привлечения в страну иностранных инвесторов. |
| Monetary policy includes responsibility for the value of Canadian currency on international markets. | Валютно-финансовая политика ответственна за котировку канадской валюты на международных рынках. |
| A personnel policy has been introduced concerning appointments for staff whose appointments are limited to UNDCP. | Была принята новая кадровая политика в отношении назначения сотрудников, деятельность которых касается исключительно ЮНДКП. |
| A sustainable development policy and plan are expected to be drafted before the end of 1998 and 1999 respectively. | Ожидается, что до конца 1998 года и в 1999 году будут разработаны соответственно политика и план устойчивого развития. |
| The Portuguese environment policy is integrated, and has been reinforced by the creation of inter-ministerial commissions. | Португальская экологическая политика носит комплексный характер, и ее осуществление было усилено созданием межминистерских комиссий. |
| The policy should be based on sustainable development under conditions of a market economy. | Эта политика должна строиться на принципах устойчивого развития в условиях рыночной экономики. |
| Competition policy aims at safeguarding or promoting consumer welfare and economic efficiency. | Политика в области конкуренции направлена на обеспечение и повышение благосостояния потребителей и экономической эффективности. |
| The main issue was to convince the consumer that competition policy was advantageous to him. | Основная проблема - это убедить потребителей в том, что политика в области конкуренции отвечает их интересам. |
| The counter argument is that, while this policy favours producers, it is harmful to consumers. | Контраргумент сводится к тому, что, хотя такая политика является благоприятной для производителей, она ущемляет интересы потребителей. |
| The Division would also exercise oversight concerning the correct implementation of the information technology policy. | Отдел также осуществлял бы надзор за тем, насколько правильно проводится в жизнь политика в отношении информационных технологий. |
| It is already Agency policy that staff should report offers of bribes etc. to their supervisors. | В рамках Агентства уже проводится политика, в соответствии с которой сотрудники должны информировать своих руководителей о предложениях взятки и т.п. |
| In the globalized economy, urban policy encourages economic growth so that cities can retain their competitive advantage in the international competition. | В рамках глобализованной экономики политика в отношении развития городов способствует экономическому росту с тем, чтобы города могли сохранять свою конкурентоспособность в условиях международной конкуренции. |
| Urban policies and strategies for the advancement of sustainable development should be based on the principle of policy integration at all levels of government. | Политика и стратегии градостроительства в целях содействия устойчивому развитию должны основываться на принципе интеграции политики на всех уровнях управления. |
| (a) There is no Organization-wide policy on outsourcing. | а) в рамках Организации отсутствует единая политика в области предоставления внешних подрядов. |
| This policy will affect the usefulness and the credibility of the Organization. | Эта политика будет сказываться на эффективности и авторитете Организации. |
| We believe that that policy would have led us to peace. | Мы считаем, что эта политика привела бы нас к миру. |
| A deliberate policy of managing Grenada's forestry with a view to water and soil conservation is being pursued. | Проводится сознательная политика управления лесным хозяйством Гренады с целью сохранения воды и почвы. |
| This policy ensures that communities benefit directly from the wise utilization of natural resources. | Эта политика обеспечивает общинам непосредственные выгоды от разумного использования природных ресурсов. |
| Our policy reflects the specific environmental features of Slovenia. | Наша политика отражает конкретные экологические условия Словении. |
| This policy has brought about enormous change at the level of development technologies and investment in the environmental field. | Эта политика привела к огромным изменениям на уровне развития технологий и капиталовложений в экологической области. |
| The policy of safeguarding the environment and biodiversity contributes to the survival of the entire planet, not only that of the countries considered. | Политика защиты окружающей среды и биологического разнообразия способствует выживанию всей планеты, не только отдельных стран. |
| A national population policy has been adopted since Rio, and programmes are being implemented. | После Конференции в Рио-де-Жанейро была разработана национальная политика в области народонаселения, и эти программы находятся в стадии осуществления. |
| This policy of ethnic discrimination was aimed mainly at the Tutsi group. | Эта политика этнической дискриминации была главным образом направлена против группы тутси. |