This policy has intensified since the signing of the Declaration of Principles. |
После подписания Декларации принципов эта политика активизировалась. |
The Board noted, however, that there is no uniform policy in this regard. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что единообразная политика в данном отношении отсутствует. |
The second step is the destruction of the cultural heritage, a policy that is being implemented so far with impunity. |
Вторым этапом является уничтожение культурного наследия, и эта политика до сих пор осуществляется безнаказанно. |
LDCs have also initiated reforms in critical areas such as population, education, health, food security and trade policy. |
НРС приступили также к осуществлению реформ в таких важнейших областях, как народонаселение, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность и торговая политика. |
To conserve limited land resources a policy of increasing housing density is being implemented within the context of the national land-use plan. |
Для сохранения ограниченных земельных ресурсов проводится политика повышения плотности жилья в рамках национального плана землепользования. |
It is expected that a national policy for community management would result from this programme. |
Ожидается, что на основе этой программы будет разработана национальная политика управления общин. |
This policy strengthens the role of local government as facilitator of local development activities. |
Такая политика повышает роль местного правительства как организатора местных мероприятий по развитию. |
A new policy is to be formulated on rental housing, as well as on ways of meeting the infrastructure needs of urban growth. |
Будет сформулирована новая политика по арендуемому жилью, а также путям удовлетворения потребностей в инфраструктуре в условиях роста городов. |
We must contribute ideas and initiatives to efforts aimed at defusing these tensions and encouraging dialogue between opposing forces, except those whose programme and policy are violence. |
Мы должны помогать своими идеями и инициативами усилиям, направленным на снятие этой напряженности и на поощрение диалога между противостоящими силами, за исключением тех, чья программа и политика предусматривают насилие. |
This is essentially a policy of redistribution, which enables a large part of the nation fully to assume their status as citizens. |
Фактически, это политика перераспределения, благодаря которой многочисленная часть нации в полной мере обретает свой гражданский статус. |
It is the policy of UNICEF that all of its assistance should be provided through the programme approach. |
Политика ЮНИСЕФ состоит в том, что вся его помощь должна предоставляться через программный подход. |
The strategic framework should take account of the donors' general policy that their assistance should be provided to countries implementing appropriate economic policies. |
В стратегических рамках должна учитываться общая политика доноров, заключающаяся в том, что их помощь должны получать те страны, которые осуществляют соответствующую экономическую политику. |
A critical outcome of the Year at the national level was the recognition that much existing policy and practice could be improved. |
Исключительно важным результатом проведения Года на национальном уровне было признание того, что нынешняя политика и практика могут быть в значительной мере улучшены. |
General policy on the Rules will be included in the five-year plan, which is currently being drafted. |
Общая политика в отношении Правил будет включена в пятилетний план, разработка проекта которого ведется в настоящее время. |
Special programmes have not been applied and the policy concerning immigrants has focused more on integration in existing services and mainstream programmes. |
Специальные программы не используются, и политика в отношении иммигрантов направлена в первую очередь на их интеграцию в рамках имеющихся служб и основных программ. |
Immigration policy is based on genuine equality in the status of immigrants and Norwegians. |
Иммиграционная политика основывается на подлинном равенстве иммигрантов и норвежцев с точки зрения их статуса. |
Even before the formal approval of such a policy and programme, national de-mining efforts are already visible in the field throughout the country. |
Хотя эти политика и программа еще не были официально приняты, предпринимаемые в стране усилия по разминированию заметны повсеместно. |
It is a policy of misrepresentation, deceit and begging for sympathy. |
Это политика искажений, обмана и мольбы о сочувствии. |
This policy will remain the permanent and strategic orientation of the Republic of Macedonia. |
Эта политика останется постоянным и стратегическим ориентиром Республики Македонии. |
The policy of the colonial invader was to destroy Kanak civilization and the Kanak people. |
Политика колониального захватчика была направлена на то, чтобы уничтожить канакскую цивилизацию и канакский народ. |
This policy, whatever its merits for Indonesia proper, takes on far more foreboding overtones when applied to East Timor. |
Эта политика, каковы бы ни были присущие ей достоинства для Индонезии, является значительно более дурным предзнаменованием, когда дело касается Восточного Тимора. |
This policy goes back a long way. |
Эта политика проводится уже очень давно. |
OECD policy in this area explicitly addresses impact on climate and atmosphere. |
Политика ОЭСР в этой области обязательно учитывает воздействие на климат и атмосферу. |
Norwegian policy is now shifting away from extensive grant schemes towards more cost-effective measures. |
В настоящее время политика Норвегии переориентируется с широкого субсидирования в направлении более экономически эффективных мер. |
An OPCW health and safety policy has been adopted, and detailed regulations are under development. |
Была принята политика ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности, и идет разработка детальных нормативов по этим вопросам. |