| This policy... is in application of article 6 of the Extradition Treaty between the United States and Canada. | Такая политика... соответствует статье 6 Договора о выдаче между Канадой и Соединенными Штатами. |
| This policy reflects... Canada's understanding of and respect for the criminal justice system of the United States . | Эта политика отражает... понимание и уважение Канадой системы уголовной юстиции Соединенных Штатов . |
| Australia remains the only Western asylum country with a policy of mandatory, non-reviewable detention. | Австралия остается единственной западной страной убежища, в которой проводится политика обязательного задержания, не подлежащего изменению. |
| The fundamental policy of the Chinese Government on this issue is "peaceful reunification and one country, two systems". | Основополагающая политика правительства Китая в этом вопросе предусматривает "мирное объединение и одну страну, две системы". |
| In his view, the safe area policy had become an instrument for freezing the situation on the ground to the full advantage of the Serbs. | По его мнению, политика безопасных районов стала инструментом замораживания ситуации на местах, что полностью отвечало интересам сербов. |
| This policy is reinforced through clear communication, training and monitoring. | Такая политика усиливается за счет четкой связи, подготовки и контроля. |
| In addition, the current education policy and programmes of both entities do not promote understanding and reconciliation. | Кроме того, нынешняя политика в области образования и программы, осуществляемые в обоих образованиях, не содействуют достижению взаимопонимания и примирения. |
| A policy of non-refoulement and protection has been adopted. | Проводится политика непринудительного возвращения беженцев и их защиты. |
| As indicated above, a policy on the retention of assets has now been implemented. | Как указывается выше, в настоящее время внедрена соответствующая политика, определяющая порядок хранения имущества. |
| The policy of the NATO bloc has brought Europe to the verge of the most serious military and political crisis in recent decades. | Политика блока НАТО поставила Европу на грань самого серьезного военно-политического кризиса за последние десятилетия. |
| Fiscal policy in many developing countries places a heavy tax burden on tourism service suppliers (particularly small and medium-sized enterprises). | Во многих развивающихся странах фискальная политика накладывает тяжелое налоговое бремя на поставщиков туристических услуг (в частности, на малые и средние предприятия). |
| The area of multilateral trade negotiations and competition policy is relatively new for Pakistan. | Многосторонние торговые переговоры и политика в области конкуренции являются для Пакистана относительно новой сферой. |
| Competition policy is among the many topics foreseen as the subject of coordination at the MERCOSUR level. | Политика в области конкуренции относится к числу тех многих тем, по которым предусматривается координация на уровне МЕРКОСУР. |
| Government policy has clearly played an important role in the development of Bangalore's high technology industry. | Государственная политика, безусловно, сыграла важную роль в развитии наукоемкого производства в Бангалоре. |
| It is estimated that up to 80,000 people considered to live outside the municipal boundaries are threatened by this policy. | По оценкам, эта политика затрагивает 80000 человек, которые считаются теперь живущими за пределами муниципальных границ. |
| The United Nations has long recognized that development policy is about more than economics narrowly defined. | В Организации Объединенных Наций давно признан тот факт, что политика в области развития отнюдь не ограничивается экономикой в узком смысле этого слова. |
| National information policies, including informatic and telematic considerations, are essential to development but are often overlooked at the level of policy formulation. | Хотя национальная информационная политика, включающая аспекты информатики и телематики, является необходимым условием развития, она нередко выпадает из поля зрения на уровне разработки политики. |
| Macroeconomic policy (exchange rates and fiscal policies) can have a very strong impact on tourist flows. | Макроэкономическая политика (политика в области обменных курсов и фискальная политика) может оказывать очень большое влияние на туристские потоки. |
| Security policy was a very important issue that involved the physical and psychological security of staff at the duty station. | Политика в области безопасности является чрезвычайно важным вопросом, включающим физическую и психологическую безопасность персонала в данном месте службы. |
| (b) Human resources information policy | Ь) Политика в области управления базами данных о людских ресурсах |
| Since the power generation sector is strongly influenced by economic, energy and environmental policy, the state exercises considerable power over the sector. | Поскольку на сектор электроэнергетики сильное влияние оказывает экономическая, энергетическая и экологическая политика, государство располагает значительными рычагами влияния над этим сектором. |
| As a taxation policy has both economic and political dimensions, its objectives are predictably broader and less internally consistent than those of private industry. | Поскольку налоговая политика имеет как экономические, так и политические аспекты, ее цели уже заранее являются более широкими и менее внутренне согласованными, чем задачи частного сектора. |
| The new government policy guarantees to foreign investors favourable tax rates, export duties, and political and economic stability in the country. | Новая государственная политика гарантирует иностранным инвесторам льготные налоговые ставки, невысокие экспортные пошлины и политическую и экономическую стабильность в стране. |
| The land policy focuses mainly on land privatization, land restitution and real property registration. | Земельная политика затрагивает главным образом вопросы приватизации земли, реституции земли и регистрации недвижимого имущества. |
| At the same time the rational and growth-oriented urban policy is replaced by ad hoc planning instruments and processes. | Одновременно рациональная и ориентированная на рост политика градостроительства заменяется специальными механизмами и процессами планирования. |