| Kuwait's policy towards its neighbours and other States is constant, clear and well known. | Политика Кувейта в отношении своих соседей и других государств является стабильной, недвусмысленной и хорошо известна. |
| The assertive policy of UNMIH is intended to discourage anyone inclined to cause trouble. | Твердая политика МООНГ направлена на оказание противодействия любому, кто пытается причинять неприятности. |
| Our policy... is simple: they must be contained. | Наша политика... проста: их необходимо остановить. |
| The policy of Pakistan concerning Afghan refugees has also altered. | Политика Пакистана в отношении афганских беженцев также изменилась. |
| This policy of ethnic cleansing covered other parts of Bosnia from the spring of 1992 on. | Такая политика этнической чистки в период с весны 1992 года охватывала и другие части Боснии. |
| In the European Community, waste management policy has been revised and amended since the late 1980s. | В Европейском сообществе в конце 80-х годов была пересмотрена и дополнена политика в области обработки и удаления отходов. |
| In the same spirit, it is observed that the Government's policy of national conciliation has been in great part successful. | С удовлетворением также отмечается, что правительственная политика национального примирения была главным образом успешной. |
| The policy of affirmative action in areas such as education, training and employment is particularly welcomed. | Особо приветствовалась политика специальных мер в пользу расовых групп в таких областях, как образование, подготовка кадров и занятость. |
| That policy of our country was one of the essential stabilizing factors in the region and received recognition of the international community. | Такая политика нашей страны явилась одним из основных стабилизирующих факторов в регионе и получила признание международного сообщества. |
| The standard policy of the Club has been to leave the cut-off date unchanged. | Обычная политика Клуба предполагает сохранение пороговой даты без изменений. |
| A new management policy for State personnel was designed and implemented. | Была разработана и проведена в жизнь новая политика рационального использования государственных служащих. |
| This new policy is aimed at managing public service personnel and monitoring the payroll. | Эта новая политика направлена на управление сотрудниками государственных служб и установление контроля над заработной платой. |
| This policy should in every aspect take into consideration the Convention on the Rights of the Child. | Эта политика должна в полной мере учитывать положения Конвенции о правах ребенка. |
| Courses do not establish policy or doctrine and contain only established United Nations peacekeeping practices and procedures. | На курсах не разрабатывается политика или доктрина и касаются лишь установившейся практики и процедур деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| A sound housing policy required equilibrium between supply and demand, and classification for the different income groups. | Устойчивая жилищная политика требует сбалансированности предложения и спроса и классификации населения по различным группам доходов. |
| A policy of diversification of transit corridors was being pursued and there had been consultations with concerned neighbouring countries. | Проводится политика диверсификации транзитных коридоров, и организуются консультации с заинтересованными соседними странами. |
| This policy also opens up the possibility of commercializing the transit issue by fostering competition between ports and transit corridors. | Такая политика также открывает возможности для коммерциализации транзитных перевозок путем стимулирования конкуренции между портами и транзитными коридорами. |
| Industrial policy sought to build up and deepen firm-level capabilities through vertical integration. | Промышленная политика имеет целью наращивание и расширение возможностей на уровне фирм путем вертикальной интеграции. |
| Croatia's managed return policy, therefore, should be viewed with this in mind. | Поэтому проводимая Хорватией политика упорядоченного возвращения должна рассматриваться с учетом этого фактора. |
| Environmental law and policy have become important subjects of concern at both international and national level. | Право окружающей среды и политика в этой области стали важными вопросами, которым уделяется большое внимание как на международном, так и национальном уровнях. |
| SMEs had long played a vital role in his country's economy and national policy had been influential for their development. | МСП уже давно играют ключевую роль в экономике его страны, и национальная политика оказывает большое воздействие на их развитие. |
| In the economic sphere a stabilization and growth policy has been in place since 1991. | В экономической сфере с 1991 года проводится политика стабилизации и роста. |
| One delegation therefore suggested using "population and development strategies" in place of "population policy". | Поэтому одна делегация предложила вместо названия "демографическая политика" использовать название "стратегия в области народонаселения и развития". |
| Its policy is therefore aimed at sustaining free education at both the primary and secondary levels. | Его политика в этой связи направлена на сохранение бесплатного начального и среднего образования. |
| The law, as well as government policy, provides for the enjoyment of equality of treatment in employment. | Закон и политика правительства предусматривают равные для всех возможности в области занятости. |