| This policy is consistent with the principle of accounting standards convergence. | Эта политика согласуется с принципом сближения стандартов учета. |
| The whistle-blower protection policy provides further safeguards for ethical behaviour of staff members. | Политика защиты информаторов предусматривает дополнительные гарантии в отношении этичного поведения сотрудников. |
| Relevant policy and procedures prepared by WIPO being reviewed by member States. | Соответствующая политика и процедуры, подготовленные ВОИС, в настоящее время рассматриваются государствами-членами. |
| The System Wide Coherence process should also address areas such as trade, finance and macro-economic policy. | В процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы следует также уделять внимание таким областям, как торговля, финансы и макроэкономическая политика. |
| The current policy trajectory is one of gradually removing, or preparing to remove, this stimulus. | В настоящее время проводимая политика меняется в сторону постепенной отмены или подготовки к отмене этого стимула. |
| State policy provides broad opportunities for religious organizations in Uzbekistan to expand their activity. | Политика государства предоставляет большие возможности для развития деятельности религиозных организаций на территории Узбекистана. |
| German Human Rights policy is based on a direct duty imposed by its constitution, the Basic Law. | Политика Германии в области прав человека напрямую вытекает из требований Конституции - Основного закона страны. |
| It is often said that the settlement policy is based on security considerations. | Мы часто слышим, что политика строительства поселений продиктована соображениями безопасности. |
| Mainstreaming efforts will be focused at three levels: policy; planning cycle; and monitoring and evaluation. | Меры в области актуализации будут приниматься на трех уровнях: политика, цикл планирования, а также контроль и оценка. |
| The EU policy is to pursue the implementation and universalisation of the existing disarmament and non-proliferation norms. | Политика ЕС состоит в том, чтобы практиковать осуществление и универсализацию существующих разоруженческих и нераспространенческих норм. |
| This raises the question of whether a biased and discriminatory policy of double standards is being applied to disarmament issues. | А это вызывает вопрос о том, не практикуется применительно к разоруженческим проблемам пристрастная и дискриминационная политика двойных стандартов. |
| Another impact of globalization is that free market economic policy has increased the volume of imports of global goods. | Еще одно последствие глобализации связано с тем, что экономическая политика свободного рынка привела к расширению импорта мировых товаров. |
| These include a policy of reduced taxation, payment of State allowances to families with children, and preferential credit. | Это и льготная налоговая политика, и выплата государственных пособий семьям, имеющим детей, и льготное кредитование. |
| The policy is expected to address many important employment issues including those of direct relevance to women in the workplace. | Предполагается, что эта политика будет ориентирована на решение многих важных вопросов, связанных с занятостью, включая те из них, которые имеют непосредственное отношение к положению женщин на их рабочих местах. |
| The policy of the Federal Government aims to achieve sustained strengthening of families' material (and social) resources. | Политика федерального правительства нацелена на дальнейшее повышение материальных (и социальных) ресурсов семьи. |
| The policy and objectives of the Government at all levels are also consistent with these provisions. | С положениями этой статьи согласуются также политика и цели, осуществляемые правительством на всех уровнях. |
| This general policy is complemented by various special efforts to enhance the integration of persons born abroad in the labour market. | Такого рода генеральная политика дополняется за счет разного рода специальных усилий по усилению интеграции зарубежных уроженцев на рынке труда. |
| It is not the policy of the Government or the UPDF to use children to gather intelligence. | Политика правительства или УПДФ не предусматривает использования детей для сбора разведданных. |
| The Government's current policy was designed to rebuild the confidence of citizens and communities by ensuring economic growth and prosperity. | Нынешняя политика правительства направлена на восстановление доверия к нему граждан и общин путем обеспечения экономического роста и процветания. |
| The new policy addresses the varying needs of individuals through flexible schooling and varied teaching methods. | Новая политика направлена на удовлетворение различных потребностей отдельных лиц в рамках гибкой программы школьного обучения и различных методов обучения. |
| A policy of mainstreaming service delivery was introduced in June, 2000 and requires that mainstream provision includes people with disabilities. | Политика предоставления обслуживания с учетом женской проблематики была введена в июне 2000 года и требует, чтобы положение по этому вопросу охватывало лиц с инвалидностью. |
| We recognize that some commendable efforts have been made on policy, norm setting and reforms, and institutional development. | Мы признаем, что по таким направлениям, как политика, нормотворчество, реформирование и институциональное развитие, были приложены похвальные усилия. |
| The State Commission's gender policy has close links to women entrepreneurs in the Kyrgyz Republic. | Гендерная политика в Госкомиссии тесно связана с женщинами-предпринимателями КР. |
| Existing legislative provisions and government policy on other social issues only served to reinforce gender stereotypes. | Действующие законодательные положения и государственная политика по другим социальным вопросам служат лишь закреплению гендерных стереотипов. |
| Fiscal policy: Fiscal policies should provide incentives for water storage and harvesting, including through tax breaks. | Фискальная политика должна предусматривать стимулы для создания запасов воды и сбора поверхностного стока, в том числе посредством налогового послабления. |