This policy is consistent with the principle of accounting standards convergence. |
Эта политика согласуется с принципом сближения стандартов учета. |
The whistle-blower protection policy provides further safeguards for ethical behaviour of staff members. |
Политика защиты информаторов предусматривает дополнительные гарантии в отношении этичного поведения сотрудников. |
Relevant policy and procedures prepared by WIPO being reviewed by member States. |
Соответствующая политика и процедуры, подготовленные ВОИС, в настоящее время рассматриваются государствами-членами. |
The System Wide Coherence process should also address areas such as trade, finance and macro-economic policy. |
В процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы следует также уделять внимание таким областям, как торговля, финансы и макроэкономическая политика. |
The current policy trajectory is one of gradually removing, or preparing to remove, this stimulus. |
В настоящее время проводимая политика меняется в сторону постепенной отмены или подготовки к отмене этого стимула. |
State policy provides broad opportunities for religious organizations in Uzbekistan to expand their activity. |
Политика государства предоставляет большие возможности для развития деятельности религиозных организаций на территории Узбекистана. |
German Human Rights policy is based on a direct duty imposed by its constitution, the Basic Law. |
Политика Германии в области прав человека напрямую вытекает из требований Конституции - Основного закона страны. |
It is often said that the settlement policy is based on security considerations. |
Мы часто слышим, что политика строительства поселений продиктована соображениями безопасности. |
Mainstreaming efforts will be focused at three levels: policy; planning cycle; and monitoring and evaluation. |
Меры в области актуализации будут приниматься на трех уровнях: политика, цикл планирования, а также контроль и оценка. |
The EU policy is to pursue the implementation and universalisation of the existing disarmament and non-proliferation norms. |
Политика ЕС состоит в том, чтобы практиковать осуществление и универсализацию существующих разоруженческих и нераспространенческих норм. |
This raises the question of whether a biased and discriminatory policy of double standards is being applied to disarmament issues. |
А это вызывает вопрос о том, не практикуется применительно к разоруженческим проблемам пристрастная и дискриминационная политика двойных стандартов. |
Another impact of globalization is that free market economic policy has increased the volume of imports of global goods. |
Еще одно последствие глобализации связано с тем, что экономическая политика свободного рынка привела к расширению импорта мировых товаров. |
These include a policy of reduced taxation, payment of State allowances to families with children, and preferential credit. |
Это и льготная налоговая политика, и выплата государственных пособий семьям, имеющим детей, и льготное кредитование. |
The policy is expected to address many important employment issues including those of direct relevance to women in the workplace. |
Предполагается, что эта политика будет ориентирована на решение многих важных вопросов, связанных с занятостью, включая те из них, которые имеют непосредственное отношение к положению женщин на их рабочих местах. |
The policy of the Federal Government aims to achieve sustained strengthening of families' material (and social) resources. |
Политика федерального правительства нацелена на дальнейшее повышение материальных (и социальных) ресурсов семьи. |
The policy and objectives of the Government at all levels are also consistent with these provisions. |
С положениями этой статьи согласуются также политика и цели, осуществляемые правительством на всех уровнях. |
This general policy is complemented by various special efforts to enhance the integration of persons born abroad in the labour market. |
Такого рода генеральная политика дополняется за счет разного рода специальных усилий по усилению интеграции зарубежных уроженцев на рынке труда. |
It is not the policy of the Government or the UPDF to use children to gather intelligence. |
Политика правительства или УПДФ не предусматривает использования детей для сбора разведданных. |
The Government's current policy was designed to rebuild the confidence of citizens and communities by ensuring economic growth and prosperity. |
Нынешняя политика правительства направлена на восстановление доверия к нему граждан и общин путем обеспечения экономического роста и процветания. |
The new policy addresses the varying needs of individuals through flexible schooling and varied teaching methods. |
Новая политика направлена на удовлетворение различных потребностей отдельных лиц в рамках гибкой программы школьного обучения и различных методов обучения. |
A policy of mainstreaming service delivery was introduced in June, 2000 and requires that mainstream provision includes people with disabilities. |
Политика предоставления обслуживания с учетом женской проблематики была введена в июне 2000 года и требует, чтобы положение по этому вопросу охватывало лиц с инвалидностью. |
We recognize that some commendable efforts have been made on policy, norm setting and reforms, and institutional development. |
Мы признаем, что по таким направлениям, как политика, нормотворчество, реформирование и институциональное развитие, были приложены похвальные усилия. |
The State Commission's gender policy has close links to women entrepreneurs in the Kyrgyz Republic. |
Гендерная политика в Госкомиссии тесно связана с женщинами-предпринимателями КР. |
Existing legislative provisions and government policy on other social issues only served to reinforce gender stereotypes. |
Действующие законодательные положения и государственная политика по другим социальным вопросам служат лишь закреплению гендерных стереотипов. |
Fiscal policy: Fiscal policies should provide incentives for water storage and harvesting, including through tax breaks. |
Фискальная политика должна предусматривать стимулы для создания запасов воды и сбора поверхностного стока, в том числе посредством налогового послабления. |