| Face down or put away, that's the policy. | Лицом вниз или убрать, это политика. |
| UNHCR's policy and practice are being actively discussed under the auspices of the Audit Committee. | Политика и практика УВКБ активно обсуждается в рамках Ревизионного комитета. |
| Agricultural policy, sector analysis and statistics | Политика в области сельского хозяйства, секторальный анализ и статистика |
| A policy for peace also means strengthening the rule of law as opposed to the rule of the strong. | Политика, направленная на поддержание мира, также означает укрепление главенства права в качестве противовеса власти сильного. |
| Hence, the current borrowing policy is, justifiably, cautious. | Поэтому проводимая в настоящее время политика в области задолженности является вполне разумной. |
| In these respects, the accounting policy on income remains consistent with that of prior periods. | В этом отношении политика учета поступлений в сравнении с предыдущими периодами остается неизменной. |
| There is also no stated policy in the Organization as yet on the use of information technology. | Помимо этого в Организации по-прежнему не разработана формальная политика в отношении использования информационной технологии. |
| The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side and Greece threatens the peace and equilibrium in our region. | Политика эскалации напряженности, проводимая кипрско-греческой стороной и Грецией, представляет собой угрозу миру и равновесию в нашем регионе. |
| This was a policy used during the period of the uprising. | Такая политика применялась в ходе восстания. |
| A policy of constructive neutrality has become our response to the challenge of the epoch. | Нашим ответом на вызов эпохи стала политика конструктивного нейтралитета. |
| Albania's regional policy is based on a desire to promote peace and stability in the Balkans. | Проводимая Албанией региональная политика основывается на стремлении к обеспечению мира и стабильности на Балканах. |
| Through case-studies, this programme attempts to identify what policy could best reduce the negative impact of land degradation and subsequent damages on biological potential. | На основе тематических исследований программа позволяет определить, какая политика является оптимальной для снижения негативных последствий деградации почвы и, соответственно, ущерба, наносимого биологическому потенциалу. |
| A similar policy was applied to several leaders of the Timorese clandestine political movement. | Аналогичная политика применялась по отношению к ряду лидеров подпольного политического движения Тимора. |
| However, this aberrant policy also affects the people of the United States and violates their human rights. | Но эта ненормальная политика также сказывается на гражданах Соединенных Штатов и нарушает их права человека. |
| In addition, our policy towards Cuba also includes the important element of direct support for the Cuban people. | Кроме этого, наша политика по отношению к Кубе содержит также важный элемент прямой поддержки кубинского народа. |
| Fueled by ethnic hatred disguised in different ideologies, the policy of aggressive nationalism has devastated the region over and over again. | Подогреваемая этнической ненавистью, которая скрывалась за различными идеологиями, политика агрессивного национализма снова и снова опустошала регион. |
| The Union's development cooperation policy emphasizes positive action in the promotion of human rights and democracy. | Политика Союза в области сотрудничества в целях развития также предусматривает позитивные действия в интересах поощрения прав человека и демократии. |
| The policy of creating or expanding settlements in the occupied territories is a violation of the Fourth Geneva Convention. | Политика создания или расширения поселений на оккупированных территориях является нарушением четвертой Женевской конвенции. |
| Recognition of the difficult human rights situation in Colombia is a basic tenet of President Samper's humanitarian policy. | Гуманная политика президента Сампера обусловлена осознанием всей сложности ситуации, которая сложилась в области прав человека в Колумбии. |
| The present nuclear policy is a receipt for proliferation. | Нынешняя ядерная политика играет на руку распространению . |
| My Government's policy on nuclear testing is quite clear. | Политика моего правительства в отношении ядерных испытаний вполне ясна. |
| The general policy of the State was to grant Peruvian women an active role in the nation's development. | Эта политика государства в целом направлена на обеспечение того, чтобы перуанская женщина играла активную роль в развитии страны. |
| The policy pursued to that end required perseverance and was costly. | Политика, проводимая в этом направлении, требует терпения и больших ресурсов. |
| An officially recognized disability policy is essential for the attainment of equality of opportunity. | Официально признанная политика в области инвалидности имеет существенно важное значение для обеспечения равенства возможностей. |
| In question 1 the respondents were asked to indicate whether there is an officially recognized disability policy. | В вопросе 1 респондентов просили указать, имеется ли официально признанная политика в области инвалидности. |