Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policy - Политика"

Примеры: Policy - Политика
ECE also periodically holds events and publishes guidelines on related topics such as competition policy, investment promotion and trade financing. Кроме того, ЕЭК периодически проводит различные мероприятия и публикует директивные материалы по таким темам, как политика в области конкуренции, инвестиции и финансирование торговых операций.
The United States discriminatory policy did not foster friendly relations and contradicted international law. Дискриминационная политика Соединенных Штатов не способствует развитию дружественных отношений и противоречит нормам международного права.
That policy had been endorsed annually by the NAFO General Council. Эта политика ежегодно утверждается Генеральным советом НАФО.
A policy of zero tolerance of violence has been given and is still being given priority attention. Политика нулевой терпимости по отношению к насилию стала задачей приоритетного значения и ей по-прежнему уделяется приоритетное внимание.
The Government stated that it is government policy to make religious freedom a means of promoting tolerance. Правительство заявило, что проводимая им политика направлена на то, чтобы свобода религии стала средством поощрения религиозной терпимости.
Even the best social policy, by itself, will not overcome those disparities in the short run. Даже самая эффективная социальная политика сама по себе не поможет преодолеть эти различия в ближайшее время.
In coming years, State policy must include more effective measures to improve health, education and living conditions. В предстоящие годы государственная политика должна включать более эффективные меры по повышению качественного уровня здравоохранения и образования и улучшению условий жизни.
Ideally, a country's policy should aim to enhance the cohesiveness of those two aspects. В идеале политика страны должна быть направлена на укрепление связи между этими двумя аспектами.
Some practical measures had been taken, such as a more stringent visa policy and increased border security. Были приняты некоторые практические меры, такие как более строгая визовая политика и усиленная охрана границ.
This policy is executed and coordinated by the National Office for Reintegration, and provides for the participation of community organizations. Эта политика проводится и координируется Национальным бюро реадаптации и предусматривает участие общественных организаций.
The policy commits UNICEF to providing quality assurance for key evaluations at headquarters, regional and country levels. Эта политика предусматривает предоставление ЮНИСЕФ гарантий качества для основных оценок, проводимых на уровне штаб-квартиры, региональных и страновых отделений.
UNDP policy continues to be that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period. Политика ПРООН по-прежнему заключается в том, что проектная документация должна отражать только те средства, которые имеются в наличии в пределах обязательств на текущий плановый период.
"The policy is clear; we have a response to all scenarios. «Политика ясна; мы готовы действовать по любому сценарию.
The new policy and procedures will become effective within OIA from 1 January 2001. Новая политика и процедуры вступят в силу в рамках УВР с 1 января 2001 года.
The national policy is to assist the elderly towards leading an independent life. Национальная политика направлена на то, чтобы помочь престарелым вести самостоятельную жизнь.
Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy based and redressing macroeconomic imbalances. Экономическая политика была в значительной мере переориентирована на создание рыночной экономики и устранение макроэкономических диспропорций.
Information on how the policy was being implemented would be appreciated. Важно получить информацию о том, как вышеупомянутая политика осуществляется в действительности.
As the report demonstrated, the national gender policy of Suriname addressed all areas of the Convention. Как следует из доклада, национальная гендерная политика Суринама охватывает все аспекты этой Конвенции.
UNHCR had implemented a policy in 2004, under which unpaid leave was given to staff members who refused temporary duty. В 2004 году УВКБ была введена в действие политика, в соответствии с которой сотрудникам, отказавшимся от временных обязанностей, предоставляется неоплачиваемый отпуск.
In addition to these categories, the programme budget includes parliamentary documentation, which is not covered under the publications policy. Помимо этих категорий, в бюджете по программам упоминается документация для заседающих органов, на которую издательская политика не распространяется.
Swiss health policy is strongly influenced by the federalist character of the State. Политика Швейцарии в области здравоохранения носит ярко выраженный отпечаток федерального устройства государства.
The "People's School" policy proved, however, to be ill-conceived. A reliable legal framework was lacking. Однако политика "Школы для народа" оказалась непродуманной и не имела надежных юридических рамок.
A policy for the advancement of children requires a resolute effort to fight poverty. Политика, направленная на улучшение положения детей, требует решительных усилий по борьбе с нищетой.
The asylum policy in theory allows Afghan refugees free movement and access to gainful employment. Теоретически политика в области предоставления убежища предусматривает для афганских беженцев свободу передвижения и доступ к оплачиваемой работе.
Wages policy in Ecuador is implemented through three mechanisms: Политика в отношении заработной платы в Эквадоре проводится посредством трех механизмов: