The Committee reiterates that the Secretary-General should also take prompt remedial action to address any hindrances that may arise to the effective promulgation and enforcement of common information security policies throughout the Secretariat. |
Комитет вновь заявляет, что Генеральный секретарь должен своевременно принимать коррективные меры по устранению любых препятствий, которые могут помешать эффективному принятию и применению общих стратегий информационной безопасности во всех подразделениях Секретариата. |
However, policies focusing on family units, enlisting men and boys as partners in the empowerment of women, are indispensable for creating long-lasting solutions. |
Вместе с тем для разработки долговременных решений не обойтись без стратегий, ориентированных на семейную ячейку, с вовлечением мужчин и мальчиков в качестве партнеров в деятельность по расширению прав и возможностей женщин. |
The session comprised two panel discussions in which participants considered how national space laws and policies were developed in countries of the region. |
В ходе этого заседания было проведено два дискуссионных форума, на которых участники рассмотрели практику разработки национальных космических стратегий и законодательства в странах региона. |
Effectiveness and synergies of public, blended and private finance instruments and policies at the national level |
Эффективность и синергия государственных, смешанных и частных инструментов финансирования и стратегий на национальном уровне |
Build the capacity of parliamentary staff to conduct gender-based analyses of legislation, budgets and policies. |
обучать сотрудников парламента навыкам проведения гендерной экспертизы законодательства, бюджетов и стратегий. |
1.2 Popular participation in political processes, including in the formulation of national policies |
1.2 Всенародное участие в политических процессах, в том числе в выработке общенациональных стратегий |
Provide assistance to the Ministry of Justice in improving corrections services through active prison planning and implementation of policies aimed at upholding public safety and meeting international minimum standards for treatment of prisoners. |
Оказание министру юстиции помощи в совершенствовании работы исправительных служб посредством планирования работы действующих пенитенциарных учреждений и осуществления стратегий, направленных на поддержание общественной безопасности и соблюдение международных минимальных стандартов обращения с заключенными. |
It had also established a national committee against racism and all forms of discrimination, which was tasked with developing, promoting and implementing comprehensive policies and norms. |
Был также учрежден национальный комитет по борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации, которому поручено заниматься вопросами разработки, пропаганды и осуществления всеобъемлющих стратегий и норм. |
The evidence-based formulation, implementation and monitoring of policies and strategies aimed at sustainable, equitable and inclusive development require reliable and up-to-date key demographic data and indicators. |
Для выработки на основе фактических данных политики и стратегий устойчивого, справедливого и всеохватного развития, их осуществления и контроля за их осуществлением требуются достоверные и актуальные основные демографические данные и показатели. |
(A2.3) Organize a regional seminar to discuss with high-level national authorities the implementation of logistics strategies within a framework of regional common policies. |
(М2.3) Проведение регионального семинара в целях обсуждения с национальными органами на высоком уровне вопроса о реализации логистических стратегий в рамках общей региональной политики. |
(a) Improved capacity of member States to design sound economic policies and national development strategies and plans |
а) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки рациональной экономической политики и национальных стратегий и планов развития |
Supporting Member States in designing and implementing strategies and policies towards sustainable, equitable and inclusive development |
Оказание поддержки государствам-членам в связи с разработкой и осуществлением стратегий и политики, направленных на устойчивое, равноправное и всеохватное развитие |
109.58. Further strengthen legal provisions and comprehensive policies and strategies to ensure safety and fulfilment of rights of religious minority (Bangladesh); |
109.58 продолжать укрепление законодательных положений и осуществление всеобъемлющей политики и стратегий по обеспечению безопасности и соблюдению прав религиозного меньшинства (Бангладеш); |
It noted the adoption of some strategies and implementing policies in the area of food security that contributed to progress the supply of food and access to it. |
Она также отметила принятие некоторых стратегий и осуществление политики в области продовольственной безопасности, которые содействуют достижению прогресса в снабжении продовольствием и обеспечении доступа к нему. |
18 policies or guidelines produced in support of African Union Commission capacity-building strategies in 18 peacekeeping areas |
Подготовка 18 инструкций или руководств в поддержку осуществления стратегий создания потенциала Комиссии Африканского союза в 18 областях миротворческой деятельности |
In the 2011 review, 64 States or areas reported having established specific policies on disaster risk reduction, evenly spread throughout all continents and regions, including the major hazard-prone locations. |
Что касается проведенного в 2011 году обзора, то 64 государства или районы сообщили о выработке конкретных стратегий в области уменьшения опасности бедствий, равномерно затрагивающих все континенты и регионы, включая основные места, подверженные опасности. |
The least developed countries should adopt industrial policies to improve their contribution to the global value chain by increasing productivity and added value. |
Наименее развитые страны должны перейти на использование индустриальных стратегий, с тем чтобы увеличить вносимый ими вклад в глобальную цепочку создания стоимости на основе повышения производительности труда и доли добавленной стоимости. |
The new development framework must take into account different national realities, capacities and levels of development and respect national policies and priorities. |
Новая рамочная программа содействия развитию должна принимать во внимание специфику и потенциал различных стран и уровень их развития и должна осуществляться с учетом национальных стратегий и первоочередных задач. |
Accordingly, it needed a robust review mechanism; it was also crucial that it promote system-wide coherence and coordination of United Nations sustainable development policies. |
Соответственно он должен обладать механизмом оперативного обзора; важно также, чтобы он содействовал улучшению общесистемной слаженности и координации стратегий Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
Human trafficking must be addressed not only through law enforcement actions, but also through policies aimed at prevention and, most important, protection of the victim. |
Проблема торговли людьми должна решаться не только посредством принятия правоохранительных мер, но и при помощи стратегий, направленных на предупреждение этой преступной деятельности и, что важнее всего, на защиту жертв. |
(a) Increased number of government policies, programmes and initiatives that reflect ESCAP-promoted principles or recommendations in the area of transport |
а) Увеличение числа развертываемых правительствами стратегий, программ и инициатив, которые отражают пропагандируемые ЭСКАТО принципы и рекомендации в области транспорта |
It is clear from these worrying trends that the growth model in the region has to be rebalanced through policies that propagate prosperity by empowering those who have been left behind. |
Из этих тревожных тенденций становится очевидным, что модель роста в регионе нуждается в корректировке с помощью таких стратегий, которые способствуют росту благосостояния благодаря расширению прав и возможностей тех, кто отстал в своем развитии. |
The Commission recognized the importance of adopting sustainable and inclusive transport policies that contributed to the quality of economic and social growth and to the alleviation of poverty. |
Комиссия признала важность принятия устойчивых и инклюзивных транспортных стратегий, которые содействуют обеспечению качества социально-экономического роста и уменьшению бедности. |
The Commission emphasized the importance of timely and reliable statistics in planning, monitoring and evaluating effective policies for inclusive, sustainable and resilient development. |
Комиссия подчеркнула важность своевременной и достоверной статистики в области планирования, мониторинга и оценки эффективных стратегий в целях инклюзивного, устойчивого и обладающего потенциалом сопротивляемости развития. |
The change in context of development policies can be traced to three factors: |
Такие перемены в контексте стратегий развития можно увязать с тремя факторами: |